iOS語言本地化/國際化

前言

語言本地化,又叫做語言國際化。是指根據(jù)用戶操作系統(tǒng)的語言設(shè)置,自動將應(yīng)用程序的語言設(shè)置為和用戶操作系統(tǒng)語言一致的語言。往往一些應(yīng)用程序需要提供給多個國家的人群使用,或者一個國家有多種語言,這就要求應(yīng)用程序所展示的文字、圖片等信息,能夠讓講不同語言的用戶讀懂、看懂。進而提出為同一個應(yīng)用程序適配多種語言,也即是國際化。語言國際化之所以又叫做語言本地化,這是站在每個用戶的角度而言的,是指能夠讓用戶本地、本土人群能夠看懂的語言信息,顧名思義,語言本地化。其實語言本地化 == 語言國際化!

1. 配置需要國際化的語言

配置需要國際化的語言,這也是國際化之前的準備工作,無論我們是國際化App名稱、代碼中的字符串、圖片、還是storyboard和xib,都需要進行這一步的準備工作(一個項目中需要且僅需要配置一次)。

選中project->Info->Localizations,然后點擊"+",添加需要國際化/本地化的語言,如下圖(默認需要勾選Use Base Internationalization):

此處以添加法語為例,如下圖:

彈出如下對話框,直接點擊finish,如下圖:

同理,添加簡體中文、繁體中文、韓語,最終結(jié)果如下圖:

備注: “zh-Hans”和“zh-Hant”是簡體中文和繁體中文的縮寫。這是標準的縮寫。H可大寫也可小寫。"en"是英語的縮寫。ko是韓語的縮寫,fr
是法語的縮寫。其他語言請百度各國語言縮寫即可查詢。

(一)應(yīng)用名稱本地化/國際化

應(yīng)用名稱本地化,是指同一個App的名稱,在不同的語言環(huán)境下(也就是手機設(shè)備的語言設(shè)置)顯示不同的名稱。比如,微信在簡體中文環(huán)境下App名稱顯示為“微信”,在英語環(huán)境下顯示為“weChat”。下面就開始進行應(yīng)用名稱本地化。

選中Info.plist,按下鍵盤上的command + N,選擇Strings File(iOS->Resource->Strings File)

文件名字命名為InfoPlist,且必須是這個名字(因每個人電腦設(shè)置差異,此處本人電腦沒有顯示strings后綴名):

點擊create后,Xcode左側(cè)導航列表就會出現(xiàn)名為InfoPlist.strings的文件,如下圖:


選中InfoPlist.strings,在Xcode的File inspection(Xcode右側(cè)文件檢查器)中點擊Localize,目的是選擇我們需要本地化的語言,如下圖:

注意:在點擊Localize之前,一定要保證我們已經(jīng)添加了需要本地化的語言,也就是上面配置需要國際化的語言那一步(步驟:project->Info->Localizations,然后點擊"+",添加需要國際化/本地化的語言)。

點擊Localize后,會彈出一個對話框,展開對話框列表,發(fā)現(xiàn)下拉列表所展示的語言正是我們在上面配置的需要國際化的語言,選擇我們需要本地化的語言,然后點擊對話框的Localize按鈕,如下圖:

注意:如果我們沒有在 PROJECT 中配置需要國際化的語言(project->Info->Localizations,然后點擊"+"),上圖下拉列表中將只會出現(xiàn)"Base"和"English"選項,English語言是系統(tǒng)默認的語言,其他需要國際化的語言(例如中文簡體、法語)必須通過上面的配置本地化語言那一步手動添加。

然后我們發(fā)現(xiàn)Xcode右側(cè)的File inspection變成了下圖的樣式:

接下來,勾選French、Chinese(zh-Hans)、Chinese(zh-Hant)、Korean,如下圖:

此時,Xcode左側(cè)的InfoPlist.stirings左側(cè)多了一個箭頭,點擊箭頭可以展開,如下圖所示:

從上圖可以看出,InfoPlist.strings文件下包含了English、French、Chinese(Simplified)、Chinese(Traditional)、Korean這五種語言的文件。

原理:程序啟動時,會根據(jù)操作系統(tǒng)設(shè)置的語言,自動加載InfoPlist.strings文件下對應(yīng)的語言文件,然后顯示應(yīng)用程序的名字。

接下來,我們分別用不同的語言給InfoPlist.strings下的文件設(shè)置對應(yīng)的名字。
(1)在InfoPlist.strings(english)中加入如下代碼:

// Localizable App Name是App在英語環(huán)境環(huán)境下顯示的名稱`

CFBundleDisplayName = ``"Localizable App Name"``;`

備注:CFBundleDisplayName可以使用雙引號,也可以不使用雙引號!

(2)在InfoPlist.strings(Chinese(Simplified))中加入如下代碼:

CFBundleDisplayName = ``"國際化App名稱"``;`

修改模擬器語言環(huán)境為English。App名稱如下圖:

修改模擬器語言環(huán)境為Chinese(Simplified)。App名稱如下圖:

備注:過去本地化App名稱,需要在Info.plist文件中增加一個名為“Application has localized display name”的BOOL類型的Key,并且需要將其值設(shè)置為YES(如下圖)。目的是讓App支持本地化App名稱。但現(xiàn)在可以忽略這一步。

至此,本地化App名稱已經(jīng)演示完畢,其步驟就是:

  • 在Project的設(shè)置中通過點擊"+"添加需要本地化的語言。
  • 然后在Xcode右側(cè)的File inspection中點擊Localize,選中需要本地化App名稱的語言。
  • 最后在每個語言對應(yīng)的文件中以key = value(CFBundleDisplayName = "App名稱";);的形式設(shè)置App的名稱。

(二)代碼中字符串的本地化

所謂字符串本地化,就是指App內(nèi)的字符串在不同的語言環(huán)境下顯示不同的內(nèi)容。比如,"主頁"這個字符串在中文語言環(huán)境下顯示“主頁”,在英語環(huán)境下顯示“home”。下面就開始進行字符串本地化。

其實字符本地化和App名稱本地化過程如出一轍,只是創(chuàng)建的文件名成不一樣(連同后綴一起,文件名必須是Localizable.strings),其他步驟完全相同。為了能夠讓大家徹底了解,此處還是會把步驟一一貼出來。

和應(yīng)用名稱本地化一樣,首先需要command + N,選擇iOS -> Resource -> Strings File

文件名必須命名為Localizable

備注:因本人電腦取消隱藏文件后綴名,所以會自動補全.strings后綴名。

文件創(chuàng)建成功,查看Xcode左側(cè)導航列表,發(fā)現(xiàn)多了一個名為Localizable.strings的文件,如下圖:

選中Localizable.strings文件,在Xcode的File inspection中點擊Localize,目的是選擇我們需要本地化的語言(和本地化App名稱同理),如下圖:

依次選擇English->Localize,如下圖:

然后我們發(fā)現(xiàn)Xcode右側(cè)的File inspection變成了下圖的樣式:

然后勾選French、Chinese(zh-Hans)、Chinese(zh-Hant)、Korean,如下圖:

此時,Xcode左側(cè)的Localizable.stirings左側(cè)多了一個箭頭,展開后,如下圖所示:

18.png

然后我們只需要在Localizable.strings下對應(yīng)的文件中,分別以Key-Value的形式,為代碼中每一個需要本地化的字符串賦值,如下圖:

本地化代碼中的字符串,如下圖:

我們只需要使用Foundation框架自帶的NSLocalizedString(key, comment)這個宏根據(jù)Key獲取對應(yīng)的字符串,然后賦值給代碼中的字符串。

// NSLocalizedString(key, comment) 本質(zhì)
// NSlocalizeString 第一個參數(shù)是內(nèi)容,根據(jù)第一個參數(shù)去對應(yīng)語言的文件中取對應(yīng)的字符串,第二個參數(shù)將會轉(zhuǎn)化為字符串文件里的注釋,可以傳nil,也可以傳空字符串@""。
define NSLocalizedString(key, comment) [[NSBundle mainBundle] localizedStringForKey:(key) value:@"" table:nil]

不同語言環(huán)境下運行效果,如下圖:

英語環(huán)境下:

簡體中文環(huán)境下:

如此一來,我們就實現(xiàn)了代碼中字符串的本地化。

技巧

  • 其實,我們不需要給Localizable.strings(English)文件添加Key-Value。原因如下:系統(tǒng)根據(jù)某個key去獲取對應(yīng)的字符串時,如果沒有找到,那么就會以key作為value返回。所以如果我們在Localizable.strings(English)文件中沒有添加 click = "hit";那么在english環(huán)境下btn最終顯示的title會是click.
  • 切換語言無需在模擬器中設(shè)置,只需要在Xcode中進行如下設(shè)置: Edit->Scheme->Run->Arguments Passed On Launch ->-AppleLanguages (語言代碼)。例如,我們模擬器此時雖然是韓語,如果通過上述步驟設(shè)置為zh-Hans,那么語言環(huán)境將會變?yōu)闈h語,如下圖:

運行效果:

如此一來,切換語言變得更加簡單,無需在模擬器的設(shè)置中進行繁瑣的語言切換。

(三)多人開發(fā)情況下的字符串本地化

項目開發(fā)中,獨立開發(fā)的還是少數(shù)。經(jīng)常會有多人開發(fā)的情況,這種情況,如果多人同時操作本地化文件,極有可能會存在沖突。另一方面,我們又不希望自己的本地化文件受到對方的污染,也就是說,我們不希望對方操作我們的本地化文件。但是上面介紹的代碼中字符串的本地化是使用的是默認的文件名"Localizable",因為啟動程序時,系統(tǒng)將根據(jù)語言加載相應(yīng)的文件得到其對應(yīng)的字符串文件,這個字符串可以通過系統(tǒng)將NSLocalizedString中的宏生成名為“Localizable.strings”的文件。那么如何讓系統(tǒng)加載我們自己命名的本地化文件而非系統(tǒng)默認的Localizable.strings呢?這就是 NSLocalizedStringFromTable(<#key#>, <#tbl#>, <#comment#>)的用處。

也就是說,如果你的strings文件名字不是Localizable而是自定義的話,如VVS.strings,那么你就得使用NSLocalizedStringFromTable這個宏來讀取本地化字符串。

// key:系統(tǒng)根據(jù)key取字符串
// tbl:自定義strings文件的名字
// comment:可以不傳
    NSLocalizedStringFromTable(, , )
NSString *title = NSLocalizedStringFromTable(@"click", @"VVS", nil);
    [self.btn setTitle:title forState:UIControlStateNormal];

運行效果,如下圖:

如此一來,我們就可以掙脫別人的strings文件和系統(tǒng)默認的Localizable.strings文件,自己另起爐灶。

(四)圖片本地化

本地化圖片,有兩種方式,第一種方式和本地化代碼中的字符串一樣,通過NSLocalizedString(key,comment)來獲取相應(yīng)的字符串,然后根據(jù)這個字符串再獲取圖片。

  • 方式一
NSString *imageName = NSLocalizedString(@"icon", nil);
UIImage *image = [UIImage imageNamed:imageName];
self.imageView.image = image;
  • 方式二

首先需要添加需要本地化的語言,具體步驟參考第一章配置需要國際化的語言。因為我演示的demo中在本地化App名稱時已經(jīng)添加了需要國際化的語言。所以不需要再設(shè)置。

將圖片拖入工程中,例如“icon.png”,然后選中icon.png,展開Xcode右側(cè)的file Inspection,點擊Localize,如下圖:

然后,右擊icon.png->show in Finder,我們發(fā)現(xiàn)在en.Iproj文件中多了一個名為icon.png的圖片,如下圖:

當然,zh-Hans.Iproj文件夾下并沒有圖片,如下圖:

我們只需給zh-Hans.Iproj添加一個名字也為icon.png的圖片。如下圖:

然后把zh-Hans.Iproj中的icon.png拖到Xcode中,如下圖:

然后發(fā)現(xiàn),icon.png左邊出現(xiàn)了一個可以展開的三角形。如下圖:

展開后發(fā)現(xiàn)里面包含兩張圖片,如下圖:

然后控制器中添加如下代碼:

NSString *imageName = NSLocalizedString(@"icon", nil);
    UIImage *image = [UIImage imageNamed:imageName];
    self.imageView.image = image;

(五)查看/切換本地語言

原理:應(yīng)用啟動時,首先會讀取NSUserDefaults中的key為AppleLanguages對應(yīng)的value,該value是一個String數(shù)組,也就是說,我們訪問這個名為AppleLanguages的key可以返回一個string數(shù)組,該數(shù)組存儲著APP支持的語言列表,數(shù)組的第一項為APP當前默認的語言。

NSArray *languages = [[NSUserDefaults standardUserDefaults] valueForKey:@"AppleLanguages"];
    NSString *currentLanguage = languages.firstObject;
    NSLog(@"模擬器當前語言:%@",currentLanguage);

控制臺打印結(jié)果:

同理,既然我們可以通過AppleLanguages這個key從NSUserDefaults中取出語言數(shù)組,那么我們也可以給AppleLanguages這個key賦值來達到切換本地語言的效果,從此以后,我們就無需頻繁的去模擬器的設(shè)置->通用->語言與地區(qū) 中切換語言。

    // 切換語言前
    NSArray *langArr1 = [[NSUserDefaults standardUserDefaults] valueForKey:@"AppleLanguages"];
    NSString *language1 = langArr1.firstObject;
    NSLog(@"模擬器語言切換之前:%@",language1);
 
    // 切換語言
    NSArray *lans = @[@"en"];
    [[NSUserDefaults standardUserDefaults] setObject:lans forKey:@"AppleLanguages"];
 
    // 切換語言后
    NSArray *langArr2 = [[NSUserDefaults standardUserDefaults] valueForKey:@"AppleLanguages"];
    NSString *language2 = langArr2.firstObject;
    NSLog(@"模擬器語言切換之后:%@",language2);

回想一下,我在上面的技巧一節(jié)中提過:切換語言無需在模擬器中設(shè)置,只需要在Xcode中進行如下設(shè)置: Edit->Scheme->Run->Arguments Passed On Launch ->-AppleLanguages (語言代碼)。其實本質(zhì)上就是給NSUserDefaults中名為AppleLanguages的key賦值。

轉(zhuǎn)載連接:http://www.cocoachina.com/ios/20170122/18609.html

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,182評論 6 543
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,489評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,290評論 0 383
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,776評論 1 317
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,510評論 6 412
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,866評論 1 328
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,860評論 3 447
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,036評論 0 290
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 49,585評論 1 336
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,331評論 3 358
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,536評論 1 374
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,058評論 5 363
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 44,754評論 3 349
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,154評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,469評論 1 295
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,273評論 3 399
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,505評論 2 379