前言
語言本地化,又叫做語言國際化。是指根據(jù)用戶操作系統(tǒng)的語言設(shè)置,自動將應(yīng)用程序的語言設(shè)置為和用戶操作系統(tǒng)語言一致的語言。往往一些應(yīng)用程序需要提供給多個國家的人群使用,或者一個國家有多種語言,這就要求應(yīng)用程序所展示的文字、圖片等信息,能夠讓講不同語言的用戶讀懂、看懂。進而提出為同一個應(yīng)用程序適配多種語言,也即是國際化。語言國際化之所以又叫做語言本地化,這是站在每個用戶的角度而言的,是指能夠讓用戶本地、本土人群能夠看懂的語言信息,顧名思義,語言本地化。其實語言本地化 == 語言國際化!
1. 配置需要國際化的語言
配置需要國際化的語言,這也是國際化之前的準備工作,無論我們是國際化App名稱、代碼中的字符串、圖片、還是storyboard和xib,都需要進行這一步的準備工作(一個項目中需要且僅需要配置一次)。
選中project->Info->Localizations,然后點擊"+",添加需要國際化/本地化的語言,如下圖(默認需要勾選Use Base Internationalization):
此處以添加法語為例,如下圖:
彈出如下對話框,直接點擊finish,如下圖:
同理,添加簡體中文、繁體中文、韓語,最終結(jié)果如下圖:
備注: “zh-Hans”和“zh-Hant”是簡體中文和繁體中文的縮寫。這是標準的縮寫。H可大寫也可小寫。"en"是英語的縮寫。ko是韓語的縮寫,fr
是法語的縮寫。其他語言請百度各國語言縮寫即可查詢。
(一)應(yīng)用名稱本地化/國際化
應(yīng)用名稱本地化,是指同一個App的名稱,在不同的語言環(huán)境下(也就是手機設(shè)備的語言設(shè)置)顯示不同的名稱。比如,微信在簡體中文環(huán)境下App名稱顯示為“微信”,在英語環(huán)境下顯示為“weChat”。下面就開始進行應(yīng)用名稱本地化。
選中Info.plist,按下鍵盤上的command + N,選擇Strings File(iOS->Resource->Strings File)
文件名字命名為InfoPlist,且必須是這個名字(因每個人電腦設(shè)置差異,此處本人電腦沒有顯示strings后綴名):
點擊create后,Xcode左側(cè)導航列表就會出現(xiàn)名為InfoPlist.strings的文件,如下圖:
選中InfoPlist.strings,在Xcode的File inspection(Xcode右側(cè)文件檢查器)中點擊Localize,目的是選擇我們需要本地化的語言,如下圖:
注意:在點擊Localize之前,一定要保證我們已經(jīng)添加了需要本地化的語言,也就是上面配置需要國際化的語言那一步(步驟:project->Info->Localizations,然后點擊"+",添加需要國際化/本地化的語言)。
點擊Localize后,會彈出一個對話框,展開對話框列表,發(fā)現(xiàn)下拉列表所展示的語言正是我們在上面配置的需要國際化的語言,選擇我們需要本地化的語言,然后點擊對話框的Localize按鈕,如下圖:
注意:如果我們沒有在 PROJECT 中配置需要國際化的語言(project->Info->Localizations,然后點擊"+"),上圖下拉列表中將只會出現(xiàn)"Base"和"English"選項,English語言是系統(tǒng)默認的語言,其他需要國際化的語言(例如中文簡體、法語)必須通過上面的配置本地化語言那一步手動添加。
然后我們發(fā)現(xiàn)Xcode右側(cè)的File inspection變成了下圖的樣式:
接下來,勾選French、Chinese(zh-Hans)、Chinese(zh-Hant)、Korean,如下圖:
此時,Xcode左側(cè)的InfoPlist.stirings左側(cè)多了一個箭頭,點擊箭頭可以展開,如下圖所示:
從上圖可以看出,InfoPlist.strings文件下包含了English、French、Chinese(Simplified)、Chinese(Traditional)、Korean這五種語言的文件。
原理:程序啟動時,會根據(jù)操作系統(tǒng)設(shè)置的語言,自動加載InfoPlist.strings文件下對應(yīng)的語言文件,然后顯示應(yīng)用程序的名字。
接下來,我們分別用不同的語言給InfoPlist.strings下的文件設(shè)置對應(yīng)的名字。
(1)在InfoPlist.strings(english)中加入如下代碼:
// Localizable App Name是App在英語環(huán)境環(huán)境下顯示的名稱`
CFBundleDisplayName = ``"Localizable App Name"``;`
備注:CFBundleDisplayName可以使用雙引號,也可以不使用雙引號!
(2)在InfoPlist.strings(Chinese(Simplified))中加入如下代碼:
CFBundleDisplayName = ``"國際化App名稱"``;`
修改模擬器語言環(huán)境為English。App名稱如下圖:
修改模擬器語言環(huán)境為Chinese(Simplified)。App名稱如下圖:
備注:過去本地化App名稱,需要在Info.plist文件中增加一個名為“Application has localized display name”的BOOL類型的Key,并且需要將其值設(shè)置為YES(如下圖)。目的是讓App支持本地化App名稱。但現(xiàn)在可以忽略這一步。
至此,本地化App名稱已經(jīng)演示完畢,其步驟就是:
- 在Project的設(shè)置中通過點擊"+"添加需要本地化的語言。
- 然后在Xcode右側(cè)的File inspection中點擊Localize,選中需要本地化App名稱的語言。
- 最后在每個語言對應(yīng)的文件中以key = value(CFBundleDisplayName = "App名稱";);的形式設(shè)置App的名稱。
(二)代碼中字符串的本地化
所謂字符串本地化,就是指App內(nèi)的字符串在不同的語言環(huán)境下顯示不同的內(nèi)容。比如,"主頁"這個字符串在中文語言環(huán)境下顯示“主頁”,在英語環(huán)境下顯示“home”。下面就開始進行字符串本地化。
其實字符本地化和App名稱本地化過程如出一轍,只是創(chuàng)建的文件名成不一樣(連同后綴一起,文件名必須是Localizable.strings),其他步驟完全相同。為了能夠讓大家徹底了解,此處還是會把步驟一一貼出來。
和應(yīng)用名稱本地化一樣,首先需要command + N,選擇iOS -> Resource -> Strings File
文件名必須命名為Localizable
備注:因本人電腦取消隱藏文件后綴名,所以會自動補全.strings后綴名。
文件創(chuàng)建成功,查看Xcode左側(cè)導航列表,發(fā)現(xiàn)多了一個名為Localizable.strings的文件,如下圖:
選中Localizable.strings文件,在Xcode的File inspection中點擊Localize,目的是選擇我們需要本地化的語言(和本地化App名稱同理),如下圖:
依次選擇English->Localize,如下圖:
然后我們發(fā)現(xiàn)Xcode右側(cè)的File inspection變成了下圖的樣式:
然后勾選French、Chinese(zh-Hans)、Chinese(zh-Hant)、Korean,如下圖:
此時,Xcode左側(cè)的Localizable.stirings左側(cè)多了一個箭頭,展開后,如下圖所示:
然后我們只需要在Localizable.strings下對應(yīng)的文件中,分別以Key-Value的形式,為代碼中每一個需要本地化的字符串賦值,如下圖:
本地化代碼中的字符串,如下圖:
我們只需要使用Foundation框架自帶的NSLocalizedString(key, comment)這個宏根據(jù)Key獲取對應(yīng)的字符串,然后賦值給代碼中的字符串。
// NSLocalizedString(key, comment) 本質(zhì)
// NSlocalizeString 第一個參數(shù)是內(nèi)容,根據(jù)第一個參數(shù)去對應(yīng)語言的文件中取對應(yīng)的字符串,第二個參數(shù)將會轉(zhuǎn)化為字符串文件里的注釋,可以傳nil,也可以傳空字符串@""。
define NSLocalizedString(key, comment) [[NSBundle mainBundle] localizedStringForKey:(key) value:@"" table:nil]
不同語言環(huán)境下運行效果,如下圖:
英語環(huán)境下:
簡體中文環(huán)境下:
如此一來,我們就實現(xiàn)了代碼中字符串的本地化。
技巧
- 其實,我們不需要給Localizable.strings(English)文件添加Key-Value。原因如下:系統(tǒng)根據(jù)某個key去獲取對應(yīng)的字符串時,如果沒有找到,那么就會以key作為value返回。所以如果我們在Localizable.strings(English)文件中沒有添加 click = "hit";那么在english環(huán)境下btn最終顯示的title會是click.
- 切換語言無需在模擬器中設(shè)置,只需要在Xcode中進行如下設(shè)置: Edit->Scheme->Run->Arguments Passed On Launch ->-AppleLanguages (語言代碼)。例如,我們模擬器此時雖然是韓語,如果通過上述步驟設(shè)置為zh-Hans,那么語言環(huán)境將會變?yōu)闈h語,如下圖:
運行效果:
如此一來,切換語言變得更加簡單,無需在模擬器的設(shè)置中進行繁瑣的語言切換。
(三)多人開發(fā)情況下的字符串本地化
項目開發(fā)中,獨立開發(fā)的還是少數(shù)。經(jīng)常會有多人開發(fā)的情況,這種情況,如果多人同時操作本地化文件,極有可能會存在沖突。另一方面,我們又不希望自己的本地化文件受到對方的污染,也就是說,我們不希望對方操作我們的本地化文件。但是上面介紹的代碼中字符串的本地化是使用的是默認的文件名"Localizable",因為啟動程序時,系統(tǒng)將根據(jù)語言加載相應(yīng)的文件得到其對應(yīng)的字符串文件,這個字符串可以通過系統(tǒng)將NSLocalizedString中的宏生成名為“Localizable.strings”的文件。那么如何讓系統(tǒng)加載我們自己命名的本地化文件而非系統(tǒng)默認的Localizable.strings呢?這就是 NSLocalizedStringFromTable(<#key#>, <#tbl#>, <#comment#>)的用處。
也就是說,如果你的strings文件名字不是Localizable而是自定義的話,如VVS.strings,那么你就得使用NSLocalizedStringFromTable這個宏來讀取本地化字符串。
// key:系統(tǒng)根據(jù)key取字符串
// tbl:自定義strings文件的名字
// comment:可以不傳
NSLocalizedStringFromTable(, , )
NSString *title = NSLocalizedStringFromTable(@"click", @"VVS", nil);
[self.btn setTitle:title forState:UIControlStateNormal];
運行效果,如下圖:
如此一來,我們就可以掙脫別人的strings文件和系統(tǒng)默認的Localizable.strings文件,自己另起爐灶。
(四)圖片本地化
本地化圖片,有兩種方式,第一種方式和本地化代碼中的字符串一樣,通過NSLocalizedString(key,comment)來獲取相應(yīng)的字符串,然后根據(jù)這個字符串再獲取圖片。
- 方式一
NSString *imageName = NSLocalizedString(@"icon", nil);
UIImage *image = [UIImage imageNamed:imageName];
self.imageView.image = image;
- 方式二
首先需要添加需要本地化的語言,具體步驟參考第一章配置需要國際化的語言。因為我演示的demo中在本地化App名稱時已經(jīng)添加了需要國際化的語言。所以不需要再設(shè)置。
將圖片拖入工程中,例如“icon.png”,然后選中icon.png,展開Xcode右側(cè)的file Inspection,點擊Localize,如下圖:
然后,右擊icon.png->show in Finder,我們發(fā)現(xiàn)在en.Iproj文件中多了一個名為icon.png的圖片,如下圖:
當然,zh-Hans.Iproj文件夾下并沒有圖片,如下圖:
我們只需給zh-Hans.Iproj添加一個名字也為icon.png的圖片。如下圖:
然后把zh-Hans.Iproj中的icon.png拖到Xcode中,如下圖:
然后發(fā)現(xiàn),icon.png左邊出現(xiàn)了一個可以展開的三角形。如下圖:
展開后發(fā)現(xiàn)里面包含兩張圖片,如下圖:
然后控制器中添加如下代碼:
NSString *imageName = NSLocalizedString(@"icon", nil);
UIImage *image = [UIImage imageNamed:imageName];
self.imageView.image = image;
(五)查看/切換本地語言
原理:應(yīng)用啟動時,首先會讀取NSUserDefaults中的key為AppleLanguages對應(yīng)的value,該value是一個String數(shù)組,也就是說,我們訪問這個名為AppleLanguages的key可以返回一個string數(shù)組,該數(shù)組存儲著APP支持的語言列表,數(shù)組的第一項為APP當前默認的語言。
NSArray *languages = [[NSUserDefaults standardUserDefaults] valueForKey:@"AppleLanguages"];
NSString *currentLanguage = languages.firstObject;
NSLog(@"模擬器當前語言:%@",currentLanguage);
控制臺打印結(jié)果:
同理,既然我們可以通過AppleLanguages這個key從NSUserDefaults中取出語言數(shù)組,那么我們也可以給AppleLanguages這個key賦值來達到切換本地語言的效果,從此以后,我們就無需頻繁的去模擬器的設(shè)置->通用->語言與地區(qū) 中切換語言。
// 切換語言前
NSArray *langArr1 = [[NSUserDefaults standardUserDefaults] valueForKey:@"AppleLanguages"];
NSString *language1 = langArr1.firstObject;
NSLog(@"模擬器語言切換之前:%@",language1);
// 切換語言
NSArray *lans = @[@"en"];
[[NSUserDefaults standardUserDefaults] setObject:lans forKey:@"AppleLanguages"];
// 切換語言后
NSArray *langArr2 = [[NSUserDefaults standardUserDefaults] valueForKey:@"AppleLanguages"];
NSString *language2 = langArr2.firstObject;
NSLog(@"模擬器語言切換之后:%@",language2);
回想一下,我在上面的技巧一節(jié)中提過:切換語言無需在模擬器中設(shè)置,只需要在Xcode中進行如下設(shè)置: Edit->Scheme->Run->Arguments Passed On Launch ->-AppleLanguages (語言代碼)。其實本質(zhì)上就是給NSUserDefaults中名為AppleLanguages的key賦值。
轉(zhuǎn)載連接:http://www.cocoachina.com/ios/20170122/18609.html