ABCD的起源
提起ABCD,我們常常想到的是英文字母,這是不準確的。最正宗的名字應該是羅馬字母(或者拉丁字母),因為它是羅馬人最初為了書寫自己的語言(拉丁語)而創制的。
拉丁字母源自希臘字母,而希臘字母源自腓尼基字母。腓尼基字母是通過簡單的象形字字母化而形成(約公元前1500年)。當時的腓尼基亞人對30個符號加以歸納整理,合并為22個簡略形體。后來,腓尼基亞人的22個字母傳到了愛琴海地區,被希臘人所利用。羅馬實行共和時(公元前1世紀),改變直線形的希臘字體,采用拉丁人的風格明快、帶夸張圓形的23個字母(18個輔音字母B、C、D、F、G、Z、H、K、L、M、N、P、Q、R、S、T、X,Y,4個元音字母A、E、I、O,一個音值不定的V)。到11世紀,字母I分化為I和J,V分化為U、V和W,形成了26個羅馬字母。
誰在用ABCD?
羅馬字母是目前世界上流傳最廣的字母體系,其與阿拉伯字母、斯拉夫字母并稱為世界三大字母體系。
西方大部分國家和地區早已使用拉丁字母。
英語(26個)Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
法語(26個)Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
中國漢語拼音方案也采用拉丁字母(1958年中華人民共和國頒布了以拉丁字母為基礎制定的漢語拼音)。
漢語拼音(26個)Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu üü Ww Xx Yy Zz(漢語中少一個V,多一個ü)
與漢語拼音類似,日語和韓語也采用羅馬字母來標記文字的讀音。不同的是,ABCD在漢語中是一套規范的拼音體系,聲母、韻母組合之后用于大量漢字的表音。而在日語和韓語中僅僅借用來標記日語50音圖和40個韓文字母的讀音。
怎么讀ABCD?
在印歐語系的日耳曼語族(如英語)和拉丁語族(如法語)中,ABCD字母本身屬于其語言的一部分。在漢語以及日語中,除去用于表音的漢語拼音和日語羅馬音,ABCD實質上是借用英文26個字母作為本語言的補充物,這種意義上的ABCD是全世界通用的,這如同阿拉伯數字是全球共用的。不同的語言對于ABCD字母有不同的讀法。
英語:A [ei] B [bi:] C [si:] D [di:]
法語:A [a] B [be] C [se] D [de] E [?] F [?f] G [?e] H [a?] I [i] ……
漢語:A [ei] B [bi:] C [si:] D [di:]
日語:A [ei] B [bi:] C [xi] D [di:] E [i:] F [efu]……
法語有自己獨立、完整、成熟的發音體系,當ABCD遇上法語,其讀音依據法語發音規則而不是復制英語。法語字母和英語字母應當統稱為羅馬字母。在漢語和日語語言環境中,從理論上而言,英語字母ABCD讀音應當與英語完全一致。但日語用50音語對ABCD字母進行表音,大體上接近英語讀音,但因為日語中某些音位的缺失,以及日本人長期的發音習慣,大部分字母的發音都有明顯差別。
投入實際應用的單獨的ABCD往往用來指代某個事物或者某個人。以考卷為例,對于用于表示選項的ABCD,英國人和法國人,或者外語專業生會自然地將它們讀作英語字母和法語字母。在漢語中它們會被讀成英語字母,而不是漢語拼音。然而,日語考卷中,不是英文字母而是阿拉伯數字作為選項標記,比如面向全球的日本語能力測試的考卷中所有選項標記都采用阿拉伯數字1234。
除了考卷選項以外,交通上也多出現單個大寫字母的情況,如:在中國鐵路系統中,不同的火車車次用字母標記:G, D, Z, T, K, C, N, X, L, A, Y等等。這些字母是相應漢字的拼音簡寫,不讀成英文字母的發音,而是相應漢字的發音。
G:高,高鐵,鐵路系統標準念法“高X次”
D:動,動車,鐵路系統標準念法“動車X次”
Z:直,直達特快列車,鐵路系統標準念法“直X次”
T:特,特別快車,鐵路系統標準念法“特X次”
K:快,快速列車,鐵路系統標準念法“快X次”
C:城,城際列車,鐵路系統標準念法“城X次”
L:臨,臨時旅客列車,鐵路系統標準念法為“臨X次”
Y:游,臨時旅游列車,鐵路系統標準念法為“游X次”
上述字母之所以會讀成相應的漢字,是因為:
(1)語義因素。每個字母都帶有特定的含義,當G讀作“高”時才能傳達“高鐵”的含義,而G作英語字母發音則無法引申到“高鐵”之意。
(2)地域因素。以上字母所代表的火車車次屬于中國鐵路交通系統,面向的人群是中國人而不是世界人,G讀成“高”能更好達到受眾容易理解、方便記憶的效果。
各大考試名稱的字母縮寫讀法也是各有特點。
CET4/6:College English Test Band 4 and Band 6,大學英語四級/六級,一般讀作“四六級”
TEM4/8:Test for English Majors-Band 4/8,英語專業四級/八級,一般讀作“專四、專八”
TOFEL:The Test of English as a Foreign Language,檢定非英語為母語者的英語能力考試,一般讀作“托福”
IELTS:International English Language Testing System,國際英語語言測試系統,一般讀作“雅思”
GRE:Graduate Record Examination,美國研究生入學考試,一般讀作“GRE”[d?i: r i](按照字母順序讀音)
GMAT:Graduate Management Admission Test,經企管理研究生入學考試,一般讀作[d?i: em ei ti](按照字母順序讀音)或者[d?i:mait](依據英語發音規則拼讀)
上述大寫字母組合讀音形式不一,是因為:
(1)地域因素。CET與TEM是用于檢測中國大學生或者英語專業生的考試,適用地理范圍僅僅是中國。英語專業生也習慣稱呼“專四、專八”,在英語課堂上則會讀成字母形式。
(2)英語構詞法與英語發音規則。在英語詞匯學中,首字母縮略詞包括兩類,alphabetism(按照字母順序發音的首字母縮略詞)和acronym(按照單詞發音規則的首字母縮略詞),托福、雅思(音譯詞)符合英語發音規則,GRE則不符合(單獨的e不能直接結尾),GMAT也符合發音規則,所以一般學生按照英語單詞形式讀音,但官方按照字母順序讀音。
(3)經濟原則。托福、雅思、GRE、GMAT、四六級和專四、專八,這些讀音形式縮略了原本的全稱,省時省力,方便溝通交流。
類似于TOFEL,IELTS,GRE,GMAT的首字母縮略組合,還有:
HSK:Hanyu Shuiping Kaoshi, 漢語水平考試,按照英語字母順序讀音
JLPT:The Japanese-Language Proficiency Test,日本語能力考試,按照英語字母順序讀音
TOPIK:Test of Proficiency In Korean,韓國語能力考試,按照英語單詞形式讀音
TCF:Test de Connaissance du Fran?ais,法語知識測試考試,按照法語字母順序讀音
TEF:Test d’Evaluation de Francais,法語水平考試,按照法語單詞形式讀音
DALF:法語深入學習文憑,Dipl?me d'approfondi de langue fran?aise,按照法語單詞形式讀音
在日常生活中,以上的語言國際性考試以羅馬字母呈現,是因為:
(1)“共同語”影響。波蘭籍猶太人柴門霍夫博士于1887年創立的一種世界共同語(lingua franca)—世界語(Esperanto),以消除國際交往中的語言障礙。然而,世界語的影響力、輻射范圍遠不及英語,英語是當前世界上所有語言中最接近成為“共同語”的語言。HSK,JLPT和TOPIK面向以全世界的漢語、日語和韓國語非母語群體為考試對象,TCF,TEF和 DALF則相當于法語版托福/雅思,類似這樣國際性考試在名稱命名以及讀音方面通用英語是更加可取的。這就如同在方言眾多的中國通用普通話,在數學領域通用阿拉伯數字,在旅游領域英語比起其他語言更具有廣泛性。
(2)語碼轉換。TCF、TEF和DALF的標準讀法應當符合法語發音,在以法語為官方語言或通用的國家,人們提到這些詞往往用法語來說,但在世界大部分地區,通常會說成英語字母或者拼讀成英語單詞。又例如,法語專業生在與其他人交流時,會傾向于英語發音。前者屬于場景性語碼轉換(situational code switching,甘伯茲),后者屬于角色性語碼轉換,都是為了降低談話間的語言障礙的影響,為了達到交流順暢的目的。
注:圖片、部分資料源于網絡