語序乾坤大挪移

DNA, as Schrodinger had predicted, was a chemical built to defy chemists, a molecule of exquisite contradictions — monotonous and yet infinitely varied, repetitive to the extreme and yet idiosyncratic to the extreme.

薛定諤曾經(jīng)說過,DNA雖然是化學(xué)分子,卻打了化學(xué)家的臉,因?yàn)樗韵嗝堋@種分子,一方面單調(diào)乏味、千篇一律,同時(shí)卻又花樣百出、千變?nèi)f化。

這一段話很短,卻在譯文里加了很多關(guān)聯(lián)詞。“雖然”“卻”“因?yàn)椤薄耙环矫妗薄皡s”,這些關(guān)聯(lián)詞不僅把中文的節(jié)奏切割得短平快,還把幾個(gè)小短句之間的邏輯關(guān)系顯化出來了,多了一條引領(lǐng)讀者理解的線索,文章的信息也有了靈性,“雖然”是抑,“卻”是揚(yáng),“因?yàn)椤笔屈c(diǎn)破。文字也好像流動(dòng)起來。

上一篇文章里寫到,切分小短句最簡單的方法是加動(dòng)詞,這一小段就很明顯。“是”“打”“自相矛盾”,每一個(gè)小短句都有一個(gè)動(dòng)詞驅(qū)動(dòng),使文章不至于太靜止。靜止就會(huì)乏力,乏力就會(huì)單薄,單薄就會(huì)無聊。這一點(diǎn)其實(shí)也適用于英文的寫作。比如there be句型就是非常典型的靜止句型,還有have, be, will be等等,如果頻繁使用,也會(huì)讓文章乏力無聊。有機(jī)會(huì)單獨(dú)整理一下這方面的例子。先立一個(gè)旗子。

最后一個(gè)比較明顯的特點(diǎn),是語序的變化。“說”這個(gè)動(dòng)詞提前了,這是中文的習(xí)慣,也可能是我個(gè)人的偏好,我總覺得“誰誰說”放在后面或者中間,會(huì)讓整段話的音調(diào)非常奇怪。然后,“分子”提前了,因?yàn)樵谠闹校琧hemical和molecule還有DNA是同位語,三者是相等的概念,如果把chemical翻譯成化學(xué)物、化學(xué)品、化學(xué)物質(zhì)的話,有種含糊其辭打擦邊球的感覺。而后面實(shí)在沒有必要再重復(fù)“分子”這個(gè)概念,所以提前處理,語義更精準(zhǔn),前后的節(jié)奏也對(duì)稱。破折號(hào)后面把相似的形容詞配對(duì)放在一起,把原來的“不僅A而且B,不僅C而且D”,簡化成了“不僅A而且B”,結(jié)構(gòu)上少了一個(gè)縱深,更容易理解。

上面全是自己的感覺,沒啥學(xué)術(shù)性,權(quán)當(dāng)我龜毛好了。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容