廄焚。子退朝,曰:“傷人乎?”不問馬。
思無邪
廄焚。子退朝,曰:“傷人乎?”不問馬。
【注釋】
1)? 廄 [jiù]:馬棚
2)? 焚 [fén]:燒
3)? 退朝:從朝廷回來
【譯文】
孔子家的馬棚失火了。孔子上朝回來,問道:“有人受傷嗎?”,不詢問馬有沒有損失。
這里通過一句話,概述了一則描寫圣人風范的小故事,有一天,孔子退朝回家。在回家的路上,突然跑過來一個人,那個人上氣接不著下氣地對孔子說:“不得了啦,您家的馬廄著火了,您趕緊回家看看去吧。”
孔子聽完那個人的話,趕緊讓車夫往家里趕。還沒有到家的時候,遠遠地就能看見濃煙滾滾。到家之后才發現,家里人都已經忙成一團了。有些人急著搶救財物,有些人急著搶救馬匹。
孔子看到大家都忙成一團了,趕緊走上前去,大聲說道:“你們先別瞎忙活了,現在最要緊的就是兩件事:滅火,救人。你們趕緊放下手頭的活計,不要想著搶救財物、搶救馬匹什么的,趕緊先救人吧。”
這時,有人回答道:“大人,馬廄里最值錢的東西就是馬匹了,那幾個看馬養馬的仆人又不值幾個錢,救他們干嘛呀?還不如多救幾匹名貴的寶馬呢。”
孔子聽了嚴厲地說道:“世界上最寶貴的東西就是人的生命,最值錢的東西就是人。如果現在你被困在馬廄里邊,你會怎么想呢?”
有很多動物保護主義的人認為孔子作為那么大一個圣人是不可能只顧人不顧馬的,所以這句話應該這么讀:“廄焚。子退朝,曰:‘傷人乎?’不,問馬。”這里“不”就應該讀(fǒu)翻譯為:孔子家的馬棚失火了。孔子上朝回來,問道:“有人受傷嗎?”,眾人回答說:“沒有”然后再問馬。對于這種說法我們只是用來討論,這樣的討論既能開闊思路又能增加記憶,具體用到時我們還是以大眾的用法為準吧!