【翻譯】眠りの誘い(催眠曲)【立原道造】

朗讀請移步M站收聽

おやすみ やさしい顔した娘たち

晚安 ? ?容顏姣好的少女們

おやすみ やわらかな黒い髪を編んで

晚安 ? ?柔軟的烏絲編成發辮

おまえらの枕もとに胡桃色にともされた燭臺のまわりには

在你們枕畔那染成胡桃色的燭臺下

快活の何かが宿っている(世界中はさらさらと粉の雪)

仿佛棲著某種愉悅(而外面的世間飄揚著霰雪)


私はいつまでもうたっていてあげよう

容我恒久地為你們宛轉吧

私はくらい窓の外に そうして窓のうちに

于窗牅外的黑暗中 ? ?于窗牅之內

それから 眠りのうちに おまえらの夢のおくに

于酣眠中 ? ?于你們夢的幽境

それから くりかえしくりかえして うたっていてあげよう

容我周而復始為你們啼唱吧


ともし火のように

恍若燈火

風のように 星のように

恍若清風 ? ?恍若星辰

私の聲はひとふしにあちらこちらと……

我的歌聲一闋一闋散落


するとおまえらは 林檎の白い花が咲き

于是你們 ? ?如蘋果綻放的白華

ちいさい緑の実を結び それが快い速さで赤く熟れるのを

結成嬌小的青澀 ? ?又轉瞬紅熟

短い間に 眠りながら 見たりするであろう

終究只是霎那間的夢見罷了


翻譯朗誦均為原創,雖水平有限,終究敝帚自珍,請勿隨意轉載,謝謝!

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容

  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙諾瓦閱讀 2,264評論 0 7
  • 1.暗闇より夜魔來たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 3,283評論 0 7
  • 1.暗闇より夜魔來たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 1,946評論 1 2
  • 心中思緒訴誰知?鶯囀聲聲夏雨時。 紅綠相迎亦相送,杯盞年華賦作詩。 【2011年7月1日·大三】
    d03e056874dc閱讀 221評論 0 0
  • 除了痛苦,還剩下什么。 頭顱腐爛 像一顆巧克力球 您的雙手旋轉著我 如轉一枚正反相同的錯幣 在拂曉之際滾落床底 頭...
    子健閱讀 353評論 5 5