原文:
1 女嬃之嬋媛兮, 申申其詈予,【144-146】
2 曰: “鯀婞直以亡身兮, 終然夭乎羽之野。【147,148】
3 汝何博謇而好修兮, 紛獨有此姱節?【149,150】
4 薋菉葹以盈室兮, 判獨離而不服。”【151,152】
5 眾不可戶說兮, 孰云察余之中情?【153,154】
6 世并舉而好朋兮, 夫何煢獨而不予聽?【155,156】
7 依前圣以節中兮, 喟憑心而歷茲。【157,158】
8 濟沅、 湘以南征兮, 就重華而敶詞:【159,160】
9 啟《九辯》與《九歌》兮, 夏康娛以自縱。【161-163】
10 不顧難以圖后兮, 五子用失乎家衖。【164-166】
11 羿淫游以佚畋兮, 又好射夫封狐。【167,168】
12 固亂流其鮮終兮, 浞又貪夫厥家。【169,170】
13 澆身被服強圉兮, 縱欲而不忍。【171-173】
14 日康娛而自忘兮, 厥首用夫顛隕。【174,175】
15 夏桀之常違兮, 乃遂焉而逢殃。【176】
16 后辛之菹醢兮, 殷宗用而不長。【177-179】
17 湯、 禹儼而祗敬兮, 周論道而莫差。【180,181】
18 舉賢才而授能兮, 循繩墨而不頗。【182,183】
19 皇天無私阿兮, 覽民德焉錯輔。【184,185】
20 夫維圣哲以茂行兮, 茍得用此下土。【187,188】
21 瞻前而顧后兮, 相觀民之計極。【188,189】
22 夫孰非義而可用兮? 孰非善而可服?【190,191】
23 阽余身而危死兮, 覽余初其猶未悔。【192,193】
24 不量鑿而正枘兮, 固前修以菹醢。【194,195】
25 曾歔欷余郁邑兮, 哀朕時之不當。【196,197】
26 攬茹蕙以掩涕兮, 沾余襟之浪浪。【198,199】
譯文:
1 姐姐對我遭遇十分關切,她曾經一再地向我告誡。
2 她說“鯀太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山荒野。
3 你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節操。
4 滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。
5 眾人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。
6 世上的人都愛成群結伙,為何對我的話總是不聽?”
7 我以先圣行為節制性情,憤懣心情至今不能平靜。
8 渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:
9 “夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。
10 不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內亂。
11 后羿愛好田獵溺于游樂,對射殺大狐貍特別喜歡。
12 本來淫亂之徒無好結果,寒浞殺羿把他妻子霸占。
13 寒澆自恃有強大的力氣,放縱情欲不肯節制自己。
14 天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終于落地。
15 夏桀行為總是違背常理,結果災殃也就難以躲避。
16 紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。
17 商湯夏禹態度嚴肅恭敬,正確講究道理還有文王。
18 他們都能選拔賢者能人,遵循一定準則不會走樣。
19 上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。
20 只有古代圣王德行高尚,才能夠享有天下的土地。
21 回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。
22 哪有不義的事可以去干,哪有不善的事應該擔當。
23 我雖然面臨死亡的危險,毫不后悔自己當初志向。
24 不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃。”
25 我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時光。
26 拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。
理解:
1
原:女嬃之嬋媛兮, 申申其詈予,【144-146】
譯:姐姐對我遭遇十分關切,她曾經一再地向我告誡。
(1)詈:lì,詈,罵也。
144、女嬃(xū):屈原的姐姐。【6-1】
145、嬋媛(chán yuán):牽掛。【6-1】
146、申申:反反復復。【6-1】
2
原:曰: “鯀婞直以亡身兮, 終然夭乎羽之野。【147,148】
譯:她說“鯀太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山荒野。
(1)鯀:gǔn。中國上古時代神話傳說人物。姓姒[si],字熙,有崇氏。帝顓頊[zhuān xū]之子
鯀禹治水是中國最著名的洪水神話。
鯀是大禹的父親,有崇部落的首領,曾經治理洪水長達九年,救萬民于水火之中,勞苦功高。
因鯀與堯之子丹朱、舜爭部落聯盟共主之位失敗而被堯流放至羽山,死因不明,一種說法是“堯令祝融殺鯀于羽山”,總之,鯀葬身于羽山,是不爭的事實。
鯀,是一個悲劇色彩濃厚的治水英雄。
147、婞(xìng)直:剛正。【6-2】
148、羽之野:羽山的郊野。【6-2】
3
原:汝何博謇而好修兮, 紛獨有此姱節?【149,150】
譯:你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節操。
(1)謇:jiǎn,正直。
149、博謇:過于剛直。知無不言,正直之極。王夫之曰:"博,過其幅量之謂,猶言過也。馬其昶[chǎng] 曰:"博謇,謂謇諤之甚。"【6-3】
150、姱(kuā)節:美好的節操。【6-3】
4
原:薋菉葹以盈室兮, 判獨離而不服。”【151,152】
譯:滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。
(1)薋:cí,草多貌 [(of grass) dense]。
Zī 1.白及,多年生草本植物,塊莖入藥。2.古書上說的一種水菜
(2)菉:lù,草名。即藎草 [hispid arthra-xon]。一名“王芻”。
(3)葹:shī,植物名。即“苔耳” 。菊科。一年生草本。野生。又稱“苓耳”。即“蒼耳”。果實叫“蒼耳子”,有刺,可入藥。
151、盈室:滿屋。【6-4】
152、判:區別。【6-4】
5
原:眾不可戶說兮, 孰云察余之中情?【153,154】
譯:眾人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。
153、眾:眾人。【6-5】
154、云:助詞,無實義。【6-5】
6
原:世并舉而好朋兮, 夫何煢獨而不予聽?【155,156】
譯:世上的人都愛成群結伙,為何對我的話總是不聽?”
155、朋:朋黨。【6-6】
156、煢(qióng):孤獨。【6-6】
7
原:依前圣以節中兮, 喟憑心而歷茲。【157,158】
譯:我以先圣行為節制性情,憤懣心情至今不能平靜。
(1)喟憑:為楚語,連讀為詞,乃慷慨憤懣之義。
(2)歷茲:經此后更加增益。潘岳《西征賦》 “旋牧野而歷茲,愈守柔以執競。”
157、前圣:前代圣賢。【6-7】
158、喟: kuì,嘆息聲。【6-7】
8
原:濟沅、 湘以南征兮, 就重華而敶詞:【159,160】
譯:渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:
(1)敶:chén,古同“陳”。
159、濟:渡過。【6-8】
160、就:靠近。【6-8】
9
原:啟《九辯》與《九歌》兮, 夏康娛以自縱。【161-163】
譯:“夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。
161、啟:禹之子。夏朝的開國君主。【6-9】
162、《九辯》《九歌》:相傳是啟從天上偷帶到人間的樂曲。【6-9】
163、夏康:啟子太康。【6-9】
10
原:不顧難以圖后兮, 五子用失乎家衖。【164-166】
譯:不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內亂。
(1)衖:xiàng,古同“巷”,如:“金家香衖千輪鳴。”
(2)家衖:同家巷,一義內訌,二義指家鄉。這里用第一義。
164、圖:圖謀。【6-10】
165、五子:指夏康等兄弟五人。【6-10】
166、用:因此。【6-10】
11
原:羿淫游以佚畋兮, 又好射夫封狐。【167,168】
譯:后羿愛好田獵溺于游樂,對射殺大狐貍特別喜歡。
(1)佚畋:亦作“ 佚田 ”。謂田獵無節制。《文選·屈原<離騷>》作“佚田”。畋通田。
167、羿:指后羿。【6-11】
說明:
(A)夏代初年的最高執政者之一是“后羿”。
“后羿”本寫作“司羿”。“司”是“父子相繼從事某職業”的意思。“司羿”就是“世襲的射師”。
從夏啟開始(即從公元前2000年開始),夏朝帝王采用由“司”(si)字反寫而造成的新字“后”(hou)字作為自己的官方正式頭銜,一直沿用到公元前1640年(夏桀末年)。
故“后”是夏代最尊貴的稱號,且由于“司羿”確實掌握過夏初的王權,所以后世尊稱“司羿”為“后羿”。
“后羿”本業為射師,其職業和技能世代父子相傳。
在帝嚳時代(2247 BC-2217 BC),當時的“司羿”被任命為天子親衛負責人,此后這一顯赫職務就在該家族內世代傳承。
在太康不理朝政的時候,其時的“司羿”以天子親衛負責人的身份發動宮廷政變,將太康五兄弟逐出皇宮,自己攝政。這樣,“司羿”就變成了“后羿”。
(B).唐堯時的射師。
自開辟以來,太陽星原有十,后被羿善開弓,射落九烏墜地,止存金烏一星。——《西游記》(暗喻夷人后羿射死夏朝數位君主,篡位夏朝,只有夏后少康一人幸免于難。
最后唯一幸存的“金烏”少康成功光復大夏,史稱“少康中興”)
又如:羿弓(羿的弓矢所及);羿妃(指神話中羿妻嫦娥);羿斃十日(指后羿射日的傳說)
(C).夏時有窮氏國君。
羿猶不悛,將歸自田,家眾殺而亨之。——《左傳》
羿死后成為宗布神,即萬鬼之王,禳災除害——《淮南子》
悛,quān,終止之意。
168、封狐:大狐。【6-11】
12
原:固亂流其鮮終兮, 浞又貪夫厥家。【169,170】
譯:本來淫亂之徒無好結果,寒浞殺羿把他妻子霸占。
169、鮮:少。【6-12】
170、浞(zhuó):寒浞,羿相。【6-12】
寒浞(前2013年~前1933年):又名韓浞、寒漪,夏朝君主。
只是因為他的名聲不好,以孔圣人的儒家思想為主體的中國歷史把他排斥在帝王之外,稱他為梟雄,把他統治中國的歲月從史書上抹掉。
妘[yún]姓,任有窮氏部落首領后羿的相,后來殺死后羿,奪取有窮氏大權,隨后消滅了夏后相,使自太康失國以來分裂了54年的天下重新統一。
晚年驕奢淫逸,不修政事,最后死于少康的復國之戰中。
13
原:澆身被服強圉兮, 縱欲而不忍。【171-173】
譯:寒澆自恃有強大的力氣,放縱情欲不肯節制自己。
(1)被服:負恃;信奉。
漢王充《論衡·案書》:“《新語》, 陸賈所造,蓋董仲舒相被服焉,皆言君臣政治得失,言可采行,事美足觀。”
清陳康祺《郎潛紀聞》卷六:“公獨潛究性道,被服洛閩,力踐精思,與世殊軌,亦豪杰之士矣。”
171、澆(ào):寒浞之子。【6-13】
172、強圉(yǔ):強壯多力。【6-13】
173、不忍:不能加以克制。【6-13】
14
原:日康娛而自忘兮, 厥首用夫顛隕。【174,175】
譯:天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終于落地。
174、日:天天。【6-14】
175、用夫:因此。【6-14】
15
原:夏桀之常違兮, 乃遂焉而逢殃。【176】
譯:夏桀行為總是違背常理,結果災殃也就難以躲避。
176、夏桀(jié):夏之亡國之君。【6-15】
16
原:后辛之菹醢兮, 殷宗用而不長。【177-179】
譯:紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。
177、辛:殷紂王之名。【6-16】
178、菹醢(zū hǎi):肉醬,名詞動用,指剁成肉醬。【6-16】
179、用而:因而。【6-16】
17
原:湯、 禹儼而祗敬兮, 周論道而莫差。【180,181】
譯:商湯夏禹態度嚴肅恭敬,正確講究道理還有文王。
(1)祗:zhī敬,恭敬,如~回。~仰。~奉。~承。~候。~應。
很多人都把 神祇shén qí 誤寫成神祗shén zhī,那其實是錯的
神祇和神祗,祇(qí)和祗(zhī)(讀一聲)易混淆,祗(zhī)比祇(qí)在筆畫上多了“一點”。
祇 qí 地神。《論語·述而》:“禱爾于上下神~。”(替你向天地神祇祈禱。)
180、儼(yǎn):莊嚴。【6-17】
181、莫差:沒有絲毫差錯。【6-17】
18
原:舉賢才而授能兮, 循繩墨而不頗。【182,183】
譯:他們都能選拔賢者能人,遵循一定準則不會走樣。
182、授:任用。【6-18】
183、頗:傾斜。【6-18】
19
原:皇天無私阿兮, 覽民德焉錯輔。【184,185】
譯:上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。
184、私阿:偏私。【6-19】
185、錯:置。【6-19】
20
原:夫維圣哲以茂行兮, 茍得用此下土。【186,187】
譯:只有古代圣王德行高尚,才能夠享有天下的土地。
186、茂行:美好的德行。【6-20】
187、下土:天下。【6-20】
21
原:瞻前而顧后兮, 相觀民之計極。【188,189】
譯:回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。
(1)計極:計極是指最根本的規律,出處為《楚辭·離騷》。
王逸注:“計,謀也;極,窮也。”
洪興祖補注:“計,策。極,至也。”
游國恩纂義:“蓋計極者,即極計……極計云者,猶言極則。此承上言,覽察往古興亡之事,以推斷成敗之極則也。自《章句》以下,多以計為謀,以極為窮盡,一落言筌,則其義立礙矣。”
188、瞻前而顧后:觀察古往今來的成敗。【6-21】
189、相觀:觀察。【6-21】
22
原:夫孰非義而可用兮? 孰非善而可服?【190,191】
譯:哪有不義的事可以去干,哪有不善的事應該擔當。
190、非義:不行仁義。【6-22】
191、非善:不行善事。【6-22】
23
原:阽余身而危死兮, 覽余初其猶未悔。【192,193】
譯:我雖然面臨死亡的危險,毫不后悔自己當初志向。
192、阽(diàn):臨危,遇到危險。【6-23】
193、覽:反觀。【6-23】
24
原:不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。【194,195】
譯:不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃。”
194、量:度。【6-24】
195、前修:前賢。【6-24】
25
原:曾歔欷余郁邑兮, 哀朕時之不當。【196,197】
譯:我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時光。
196、曾:屢次。【6-25】
197、當:遇。【6-25】
26
原:攬茹蕙以掩涕兮, 沾余襟之浪浪。【198,199】
譯:拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。
198、茹(rú):柔軟。【6-26】
199、浪浪:淚流不止的樣子。【6-26】