〖 詩人之死 〗
? ?1
?呀!親愛的讀者朋友!
?我和鏡子之間柔弱的時間的注視!
啊,你在哪里?
啊,我的那個你?
來吧,把你的怯弱扯去,
把嬌弱無力的鏡子打破……
我要給世人爆料,
我和鏡子相互對視時生下一個詩人。
? ?2
我生的是中國人民最不待見詩人,鏡子接納冥想的游戲,
日子拉開“想”的帷幕,
你使我跳出世俗的窠臼。
戰栗吧!
世間的金科玉律,
無常的命運暫時的寵幸!
而你們,匍匐著的奴隸,
我和鏡子生下了一個詩人,詩現如今最不待見的怪物
3
唉,無論詩人向哪里望去——
到處是竊笑,到處是難堪,
對于情感的致命的侮辱,
只因為我生下了一個詩人,一個詩人是我的兒子;
到處都是封殺的權力
到處都是唾罵的嘴臉
登了位———新的災難向我積累寓言,
和對黃昏的害人的睡眠。
4
倘若青春的幻夢里確有某種讖語,
塵世的罪惡激情,
奧狄浦斯才是最最偉岸的編劇,
他的緋聞從古到今,
而最令我印象深刻的恰是他的床帷之事:
丈夫生丈夫,
兒子生兒子。
你瞧!古希臘的悲劇到如今都沒謝幕。
5
我和詩人同樣有積慮,
同樣有瘋病,
那么有一個學究里無法解答的疑問:
人為何來到要來到世間,
罪魁禍首的是父母,
未經兒女的授權,或者延續他們遭受的痛苦,
幼稚的懼竊,
我和鏡子面面相覷。
6
呀!時間!
我總在注視,我總在注視,
我在自查自糾,
鏡子直開言路:
有結局就一定有開頭,
我的眸生怕詩人的惡劣統領我的救贖,
我的瘋病是由誰親手造成?
7
在無言的鏡子的見證下,
詩人昂揚地升向死亡,
黜免了的詩人的頭垂放在秋的落葉里;
激情消隱了——人們沉睡了,
罪惡開始降落了……
于是,在帶枷鎖的現實
我身上覆下了惡徒的紫袍。
8
我憎恨我和鏡子的兒子,
專制的暴君和魔王!
帶著殘忍的高興看著日子的覆滅,
日子的子孫的死亡。
誰會在鏡子的額上讀到生活的詛咒,
詩人是世上只對瘋子的責備,
自然的恥辱,
人間的瘟疫。
9
啊,詩——誰給予你這樣的權能!
柔弱的自由被夢壓得沉重,
靜靜地睡著,
沉思的詩人卻在凝視
一個暴君的荒蕪的遺跡,
一個久已經被罷黜了的詩人
在現實里猙獰地安息。
10
我是誰,誰是我
我是誰的我,誰是我的誰,
啊,鏡子!
詩人的臨終的一刻在他眼前清晰地呈現。
我還看見:
一群詭秘的刨子手走過去,
被酒和惡意灌得醉醺醺,
誰的滿臉是驕橫,誰的心里是恐懼。
11
精神的謙卑到世俗的狂傲的轉變,
沒有間隙的蹤影
沒有位次的闡釋
詩冊的褶皺里藏匿著人生鬧劇,
柔弱的心被悄悄蹂躪……
噢,可恥!我們時代的暴行!
像冷寂,歡躍著的野獸!
不榮耀的一擊降落了……
12
接受這個教訓吧,
瘋子們:
今天,青春全不能作你們真正的院落;
請在噩運倚重的蔭蔽下首先把世人的頭低垂。
我和鏡子即將宣布:
詩人已死!