昨天寫(xiě)了一篇《你不是沒(méi)時(shí)間,你是根本沒(méi)想去做》的文章,談到自己利用碎片時(shí)間學(xué)習(xí)。上班后,我自己的英文學(xué)習(xí),真的都是見(jiàn)縫插針進(jìn)行的。這兩天持續(xù)關(guān)注德州教堂槍擊案,今早在通勤車(chē)上,上BBC讀了這篇英語(yǔ)新聞,坐在車(chē)上的半個(gè)多小時(shí),開(kāi)始翻譯。到公司時(shí),就差不多翻完了一半。我們公司,11點(diǎn)半到13點(diǎn),是午餐午休時(shí)間,余下的翻譯,就在這一個(gè)多小時(shí)里,抽空給翻完了。感謝簡(jiǎn)書(shū)app,方便了我學(xué)習(xí)。
所以,你看,“沒(méi)時(shí)間”真的只是你不愿學(xué)習(xí)、不愿運(yùn)動(dòng)等的借口哦~
譯者/溫佛佳
英文原文來(lái)源于BBC官網(wǎng),原文鏈接:
Texas shooting: Gunman Devin Kelley 'had row with mother-in-law'
得州槍擊案:槍手迪溫?凱利“同他的岳母發(fā)生過(guò)爭(zhēng)吵”
Kelley is believed to have been in a family row with his ex-wife and in-laws, police say.
警方稱,有確鑿信息顯示,槍擊案前,凱利和他的前妻及岳母發(fā)生過(guò)嚴(yán)重的家庭糾紛。
Texas church gunman Devin Patrick Kelley was armed with three guns and had argued with his mother-in-law before the rampage, officials say.
官方透露,得州教堂槍擊事件肇事者迪溫?凱利在事發(fā)現(xiàn)場(chǎng),身上帶著三把槍,案發(fā)前,曾同他的岳母發(fā)生了激烈爭(zhēng)執(zhí)。
The attack on the small church outside San Antonio during Sunday services left 26 people dead - half were children.
這起發(fā)生在得州圣安東尼奧一所小教堂周日禮拜現(xiàn)場(chǎng)的槍擊事件,造成了26人死亡——其中,半數(shù)為兒童。
Kelley called his father after he was shot by an armed bystander and said he did not think he would survive.
凱利在被一名路人擊中后,曾給他的父親打了一個(gè)電話,他說(shuō),自己估計(jì)是活不成了。
US officials said he was not legally permitted to own the weapons, including a semi-automatic rifle and two pistols.
美國(guó)官方表明,凱利非法持有槍支,包括1支半自動(dòng)來(lái)福槍,2把手槍。
Freeman Martin, the regional director for the Texas Department of Public Safety, told reporters it appeared that Kelley died from a self-inflicted gunshot wound after first being shot by a "good Samaritan".
得州公共安全部地方執(zhí)行官費(fèi)曼?馬汀告訴記者,看起來(lái),凱利是在中彈后(開(kāi)槍者是一名好的),而后,飲彈身亡。
Media caption'What do I tell my daughter?' asks a resident who fears her neighbours perished in the shooting.
“我對(duì)女兒說(shuō)了什么”媒體采訪了一位當(dāng)?shù)鼐用瘛K龘?dān)心自己的鄰居已經(jīng)遭遇不幸。
"This was not racially motivated, it wasn't over religious beliefs," Mr Martin said.
“這不是種族沖突,也非宗教信仰所致,”他說(shuō)。
"There was a domestic situation going on with the family and in-laws," he said, adding that Kelley had sent threatening texts to his mother-in-law.
“案發(fā)前,凱利和家人發(fā)生了家庭糾紛,”他表示,并補(bǔ)充說(shuō),凱利還給他的岳母發(fā)了一條恐嚇短信。
"We know that he expressed anger towards his mother-in-law, who attends this church," Mr Martin added.
“我們知道,他對(duì)他的岳母講了很多氣話,而他的岳母,每周都去這家教堂做禮拜。”他補(bǔ)充說(shuō)。
His mother-in-law, Michelle Schields, was not present during the shooting .
而發(fā)生槍擊時(shí),他的岳母米歇爾剛好沒(méi)在現(xiàn)場(chǎng)。
However, her mother, Lula White, was killed in the hail of bullets, according to relatives' Facebook posts and interviews with the New York Daily News.
不過(guò),從《紐約時(shí)報(bào)》對(duì)其家屬的訪談及其家屬的臉書(shū)動(dòng)態(tài)中獲悉,米歇爾的母親魯拉?懷特卻在彈雨中中彈身亡。
Kelley fled the scene after exchanging gunfire with a local resident who heard gunshots coming from across the road, Mr Martin said on Monday.
當(dāng)?shù)匾晃荒芯用衤?tīng)到街對(duì)面?zhèn)鱽?lái)的槍聲后,跑出來(lái),試圖開(kāi)槍阻攔,同凱利交火,這以后,凱利快速駕車(chē)逃離現(xiàn)場(chǎng),周一,馬汀先生說(shuō)。
Johnnie Langendorff told local media that he picked up the Texas man, identified by US media as Stephen Willeford, and the pair pursued Kelley in a car chase.
瓊尼?蘭根多夫告訴當(dāng)?shù)孛襟w,他開(kāi)摩托車(chē)正好經(jīng)過(guò),便接上這位開(kāi)槍的德州男子,兩人開(kāi)始追捕凱利。后經(jīng)美國(guó)媒體核實(shí),這位向凱利開(kāi)槍的男子,名叫斯蒂芬?威爾福德。
He said they drove at speeds of up to 95mph (153km/h) until the gunman lost control of his car and crashed.
瓊尼告訴記者,追凱利時(shí),他將車(chē)速加到了153千米/小時(shí),直到槍手凱利的車(chē)失去控制,發(fā)生碰撞。
Kelley was later found dead inside his vehicle with what appeared to be a self-inflicted gunshot wound, police said.
警方稍后發(fā)現(xiàn),凱利在他受損的車(chē)前座斷了氣。從現(xiàn)場(chǎng)判斷,該死于自殺。
Who were the victims?
遇難者都有誰(shuí)?
Wilson County Sheriff Joe Tackitt said between 12 and 14 children were among those killed in the attack in Sutherland Springs, a small town 30 miles (50km) south-east of the city of San Antonio.
威爾森縣縣長(zhǎng)喬伊說(shuō),薩瑟蘭斯普林斯小鎮(zhèn)(Surtherland Springs)第一浸信會(huì)教堂槍擊遇難者中,約有12到14名兒童。薩瑟蘭斯普林斯小鎮(zhèn)位于圣安東尼市的東南方向30公里處。
The youngest of those who died was only a year old.
遇難者中,最小的才一歲。
As many as eight members of the Holcombe family were killed in the shooting, the Washington Post reported.
又據(jù)《華盛頓油報(bào)》稱,一個(gè)叫霍爾庫(kù)姆的家庭,在槍擊中,8位成員遇難。
The BBC spoke to the Holcombes' neighbour Pauline Garza, who said the family did not come back from church.
BBC新聞采訪霍爾庫(kù)姆家的鄰居,鄰居告訴記者這一家人去了教堂后,就沒(méi)見(jiàn)再回來(lái)。
The First Baptist Church's pastor, Frank Pomeroy, told US media his 14-year-old daughter, Annabelle, was among those killed.
第一浸會(huì)教堂的牧師弗蘭克告訴美國(guó)媒體,他14歲的女兒安娜貝拉也不幸遇害。
Officials said 23 people were found dead inside the church while two people were fatally shot outside. Another died in hospital, authorities said.
官方數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),23人在教堂里遇害,2人在教堂外遭遇致命槍傷。1人在醫(yī)院搶救過(guò)程中死亡。
Of the 20 wounded, 10 are in hospital in a critical condition.
20人受傷,其中10人情況危機(jī),正在醫(yī)院搶救。
Who was the gunman?
槍手是誰(shuí)?
Kelley was court-martialled in 2012 after he was accused of assault against his wife and step-son. He was sentenced to 12 months' confinement.
2012年,遭到“毆打妻子與繼子”的控告后,凱利收到了軍法審判,而后,被判12個(gè)月的監(jiān)禁。
He received a "bad conduct" discharge two years later, according to Ann Stefanek, a US Air Force spokeswoman.
又據(jù)美國(guó)空軍發(fā)言人安尼?斯蒂芬尼克稱,2年以后,凱利因“不良行為”被撤銷了軍職。
Texas Governor Greg Abbott said: "It's clear this is a person who had violent tendencies, who had some challenges, and someone who was a powder keg, seeming waiting to go off."
得州州長(zhǎng)戈力各?愛(ài)博特表示,“很顯然,兇手具有暴力傾向,面臨不少挑戰(zhàn),他就像一只火藥筒,隨時(shí)等待爆炸。”
Mr Abbott added that the attacker should not legally have been allowed to own a firearm, after having been denied a gun owner's permit by the state.
愛(ài)博特補(bǔ)充說(shuō),兇手在申請(qǐng)槍支持有證失敗后,實(shí)際上,在法律上,是不允許再擁有槍支的。
Kelley worked till last July as a security guard for an amusement park run by the Schlitterbahn company in New Braunfels near Sutherland Springs.
去年7月前,凱利在薩瑟蘭斯普林斯附近一家游樂(lè)場(chǎng)當(dāng)保安。
His employment was "terminated" after just over five weeks, the company said.
該游樂(lè)場(chǎng)表示,5個(gè)星期后,他們就解聘了凱利。
He had a licence to work as an unarmed security guard, a job that police described as "similar to a security guard at a concert-type situation".
他持有一個(gè)“非持戒保安”工作證,警方解釋,這與在演唱會(huì)之類的場(chǎng)合當(dāng)保安的工作證差不多。
How did Kelley obtain a gun?
凱利是怎樣獲得槍支的?
Analysis by Anthony Zurcher, BBC News
BBC新聞分析員安瑟尼?扎克
He was kicked out of the US Air Force, but how it happened may be important in understanding how he was able to purchase the weapons he used to kill 26 individuals in Sutherland, Texas.
他曾被美國(guó)空軍解雇,但這是如何發(fā)生的,弄清這一點(diǎn),對(duì)于我們分析他如何購(gòu)買(mǎi)到了用來(lái)射殺26人的槍支,或許很關(guān)鍵。
Individuals who have been dishonourably discharged from the US military are prohibited from possessing firearms. Kelley had a "bad conduct" discharge, which is a level below "dishonourable" and didn't automatically qualify for a ban.
因不誠(chéng)實(shí)的原因被美國(guó)軍隊(duì)開(kāi)除的美國(guó)個(gè)人,是被禁止擁有槍支的。凱利是因“不良行為”而被開(kāi)除的,“不良行為”比“不誠(chéng)實(shí)”罪行輕微一點(diǎn),并不會(huì)自動(dòng)進(jìn)入槍支受禁人員之列。
Kelley received his discharge because he was convicted in a military court of assaulting his wife and child, which - under federal and Texas law - could have been deemed a domestic violence incident that would have prevented him from purchasing a firearm.
凱利是因?yàn)闅蚱拮雍⒆佣卉娛路ㄍラ_(kāi)除的,而如果按照聯(lián)邦法和得州法,這已經(jīng)構(gòu)成了家暴罪,則是有可能被剝奪擁有槍支的權(quán)利的。
In addition, if the conviction was classified as a felony, that too would have been an automatic disqualification.
此外,如果是凱利的指控,被定性為“重罪”,則凱利也將自動(dòng)被取消“持有槍支”的資格。
The key, it seems, is translating a court martial verdict into its civilian equivalent. A prison sentence of a year or more, which Kelley received from the military court, is also grounds for a gun-ownership prohibition.
看起來(lái),關(guān)鍵處,是將軍事裁判轉(zhuǎn)變?yōu)槊袷略V訟。實(shí)際上,凱利被軍事法庭判刑一年多,這也足以讓他失去擁有槍支的權(quán)利。
None of this apparently came up on Kelley's instant background check when he sought to buy firearms from a sporting goods store in Texas, however. Kelley also did not disclose details of his military criminal justice record on his purchase paperwork.
然而,很明顯,當(dāng)凱利從得州一家體育器材店購(gòu)買(mǎi)槍械的時(shí)候,店家在對(duì)其做即時(shí)背景調(diào)查時(shí),并未將以上事實(shí)納入考慮。
The shooting comes just a month after a gunman in Las Vegas opened fire on an outdoor music festival, killing 58 people and wounding hundreds in the deadliest mass shooting in recent US history.
上個(gè)月,拉斯維加斯露天音樂(lè)節(jié)發(fā)生槍擊慘案,58人遇難,近百人受傷,成為美國(guó)近幾年來(lái)最惡劣的槍擊案。
而僅隔一月,得州就再次發(fā)生槍擊慘案。