我沒想到小說中的情節(jié)如今真實的發(fā)生在我身上。一天晚上突然看到有個微信的好友申請,看了一眼驗證信息,還是一串日語。心里一串疑問,于是出于好奇還是通過了。他繼續(xù)發(fā)日語,說是上周攝影展認識交換的號碼。我一頭霧水,像我這種宅女一聽就是找錯人了。于是我說你認錯人了。他回是嗎,那不好意思。后來我就問他有沒有交換電話號碼之類的他說當時太匆忙了,只問了她微信號。隔著屏幕也能感覺到他一臉失望的樣子,估計對方是一個美女。我在心里想。
聊完也實在幫不上忙,這事就告了一段落。
到端午節(jié),他突然用中文加日語發(fā),粽子ください。剛好我收集了一些粽子的萌圖,于是就發(fā)給他了。后來還發(fā)了公司發(fā)的粽子和咸鴨蛋的照片給他。
我又問他有沒有再見到那個美女,他說沒有。我就說好殘念。于是他說変わりに友達になりましょう[耶]。于是,就成為了聊友。我還發(fā)了我家胡哥哥的照片給他,問他帥不帥,他說比他帥太多。倒是很有自知之明。他說他覺得胡歌不像中國人,像香港人。我一聽就不樂意了,說香港人也是中國人啊。于是他就哈哈哈說好吧好吧。
大概這就像我問他會不會韓語,他說為啥是韓語,而且他也沒興趣。我說你是不是討厭韓國啊,他說是。果然,日本人討厭韓國人排第一。
后來問他多少歲,他說34歲,對不起,是個大叔。我就笑笑。
可是我沒想到他自己可以說大叔卻不允許別人叫他大叔,看來還是很傲嬌的。
之后,我找他聊天都加個大叔,他就不樂意了,非要我叫哥。我說我已經(jīng)決定叫おじさん了,他說,你這樣叫我就不說話了。然后就真的沒說話了,哈哈。
真是沒想到啊,居然因為おじさん和お兄さん的糾結(jié),這朋友又丟了。
朋友你說我要不要叫聲お兄さん,繼續(xù)撿起這個傲嬌的朋友?