@謝遠東 ?翻譯
勒羅伊·波洛克 Leroy Pollock
這封精彩的書信寫于1928年,選自《1927~1947美國書信集:杰克遜·波洛克及其家人》(American Letters 1927-1947: Jackson Pollock & Family(public library))。
親愛的兒子杰克:
? ? ?是啊,接獲我兒佳音已有時日。讓我自豪而又高興的是,我還同時收到查爾斯、馬特、弗蘭克、桑達和杰克——這些你同齡人的來信,它們一樣洋溢著對生活的熱愛、以及對興趣、志向和友誼的探討。這讓我將老之心充滿快樂,又有種被欺負的感覺。嗯,很高興知道你的暑工感悟與新學年期盼。 成功之道在于專注人生興趣,無論是享受運動與時光,還是一心向學,保持與同窗友誼,或是對造化中一花一葉、一鳥一蟲點滴事物的巨大好奇,這些都可以成為興趣。換言之,清醒感知你周遭的一切,識見愈深,感激愈多,以此抓住人生至大之歡樂與幸福。我還以為人生年少無須過于肅穆,何妨降低身段,偶作嬉戲放笑之舉,就像“狄更斯”那樣,以為平衡。
? ? ?你的宗教哲學我以為然。我還以為人人勿須屈從外界過多壓力,而應立足于良知去思考、踐行和信仰。我也相信冥冥之中有一崇高力量,一至上權威、一管治者、一莫名存在掌控世間萬有。至于它是什么,以何種形式存,我不清楚。也許是我們的智能或精神離開肉身后的一種存在。一切皆有可能。無物能毀。改變的是形態。如果我們焚燒了房屋和里面的一切,也不過是換了形式的存在:氣體、蒸汽、灰燼。它們仍在。
? ? ?不久前,我還收到了兩封來自母親們的信,說起他們12歲和15歲的孩子。我尤為高興地是收到你母親的信。她好可愛,不是嗎?我和你媽口袋癟癟,但如果孩子們成為社會有用之才,那又有什么關系呢?而這一切正在呈現。還有什么比這更令人開心的呢?
? ? ?這里的天氣讓人無語,但我看不會一直這樣。實際上我們期待著暴風雪的來臨,這樣我就可以離開了。我不知道離開這里我該做什么,或者能不能找份工作。但我一點都不擔心。為能力圈以外的事憂心,毫無益處。就算可以掌控,也不必焦慮。
? ? ?回信跟我說說你的學習和個人情況吧。我非常賞識你的自信。
? ? ?毫無疑問,今年暑期你在克雷斯特萊思度過不少艱難的日子。我可以想象你在酷熱的天氣攀爬陡峭的山坡之類的。但這些困難會磨練你的性格,強健你的體魄。
? ? ? ? 嗯,杰克,讀到這里你已是身心俱疲了吧,該休息了。好吧,晚安,好夢。上帝與你同在。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 愛你的父親
以下資料來自網絡:
杰克遜·波洛克(Jackson Pollock,又譯杰克森·波拉克,1912年1月28日-1956年8月11日)是一位有影響力的美國畫家以及抽象表現主義(abstract expressionism)運動的主要力量。