伊迪特·伊蕾內(nèi)·索德格朗(Edith Irene S?dergran),1892年4月4日-1923年6月24日),是芬蘭著名的瑞典語女詩人。
在大森林里
在大森林里我迷了路,
我尋找我那童年聽過的童話故事。
在高山中我迷了路,
我尋找我那少女時(shí)代建造的空中樓閣。
在我愛人花園我迷了路,
我的渴望追隨快活的杜鵑棲息在那里。
(北島 譯)
黃昏
我不想聽森林所傳的
流言蜚語。
在云杉中還能聽到沙沙響
和樹葉里的嘆息聲,
陰影仍在憂郁與樹干之間滑行。
上路吧。沒有人會(huì)遇見我們。
玫瑰色的黃昏沿著無聲的樹籬入夢(mèng)。
道路慢慢地行進(jìn),小心翼翼地爬升
停下來回望那落日。
(北島 譯)
北方之春
我的一切空中樓閣雪一般消融,
我的一切夢(mèng)境水一般流逝。
我曾愛過的所有遺跡
是藍(lán)天和一些蒼白的星星。
風(fēng)在林中迅速地移動(dòng)。
空虛休眠,水波寂靜。
那棵老云杉樹站著回味
他在夢(mèng)中吻過的白云。
(北島 譯)
悲傷的花園
哦,窗戶看見
墻壁記住,
那花園會(huì)忍受住悲傷
一棵樹會(huì)轉(zhuǎn)身問:
誰沒有來,怎么不好,
為何空虛沉重,一言不發(fā)?
苦澀的康乃馨叢生在路邊
那里云杉的幽暗深不可測。
(北島 譯)
新娘
我的交際圈是狹小的,我的思想的戒指
套在我的手指上。
在我周圍一切陌生的基礎(chǔ)上保存一點(diǎn)溫暖,
如同水仙花被里那種淡淡的香味。
或成千上萬的蘋果懸垂在我父親的庭園里,
它們自己變圓、成熟——
我變化莫測的生命也是如此,
成形、變圓、飽滿,光滑而簡單。
狹小是我的交際圈,我的思想的戒指
套在我的手指上。
(北島 譯)
約瑟夫·布羅茨基(Joseph Brodsky,1940-1996),俄裔美國詩人,散文家,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者。
那晚,我們圍坐在篝火旁
漆黑的夜空也比它四腿明亮;
消融一切的黑暗也吸納不了它。
那晚,我們圍坐在篝火旁,
看見一匹黑種馬。
我在世界上沒見過更黑的事物——
它的四肢漆黑如烏煤,
它的身軀漆黑如虛空,
比黑夜還黑,從鬃毛到顫動(dòng)的尾巴。
它的兩側(cè),把一片漆黑攤分,
從不曉得什么是鞍具下的擦傷。
它佇立不動(dòng),似乎在沉睡。
但恐怖彌漫它四蹄的漆黑。
如此黑,陰影投下也不留痕跡;
染也染不出它這種黑。
黑如黑凜凜的午夜,
黑如兇猛而不見底的針心——
黑如聳立眼前的密林,
黑如窩形肋骨間繃緊的空隙,
黑如土地底下躺著種子的凹處。
我知道我們內(nèi)部也一片漆黑——
然而我們一望,它就更是黑得發(fā)亮!
我的手表顯示現(xiàn)在還只是午夜。
它絲毫也不移近我們半步,
它腰身潛藏著深不可測的幽暗,
它脊背完全從我們視野里消失;
不留下哪怕一個(gè)小光點(diǎn)。
它兩眼的白光像掃來兩道閃電,
瞳孔更是黑咕隆咚,
仿佛底片上眼睛怪異的斜睨!
但為什么它中止飛奔
而停下來在我們身邊留連,
直到黎明來臨?
為什么它如此貼近篝火站著?
為什么它呼吸空氣的漆黑,
踏碎落葉松脆的骨頭?
為什么它兩只碩大的眼睛里射出黑光?
——它想在我們中間尋找騎手。
1961
(黃燦然 譯)
房客
房客感到他的新房子完全陌生。
他的目光掠過那些不熟悉的物件,
它們的影子與他如此不相配
就連它們自己也感到難過。
但這座房子無法忍受它的空蕩。
唯獨(dú)那個(gè)鎖──它似乎有點(diǎn)沒風(fēng)度──
很慢才覺察到房客的觸摸,
還在黑暗中抗拒了一會(huì)兒。
這個(gè)新房客像那個(gè)舊房客──
他拖進(jìn)一個(gè)五斗柜,一張桌,
以為他絕用不著離開;
然而他離開了:他那劑人生證明是致命的。
看上去他們沒有一樣相似:
外表,性格,或心靈創(chuàng)傷。
然而,通常所謂的“一個(gè)家”
是他們兩人的共同點(diǎn)。
1962
(黃燦然 譯)
在洗衣婦橋上
在洗衣婦橋上,你和我站著
像午夜時(shí)鐘的兩根指針
緊抱,很快就又要分離,不是一天,
而是永遠(yuǎn)——今早在我們橋上
一個(gè)自戀的漁夫
忘了他的軟木浮子,目不轉(zhuǎn)睛瞧著
他在河上蕩漾的形象。
漣漪使他年老又使他年輕;
一團(tuán)皺紋流過他的額頭,
溶入他青春的樣貌。
他占據(jù)我們的位置。為什么不呢?——那是他的權(quán)利。
最近幾年無論是什么,只要獨(dú)自站著
就都變成另一個(gè)時(shí)間的象征。
他占領(lǐng)的是空間。
那就讓他望進(jìn)
我們的水面,平靜地凝視他自己,
甚至認(rèn)識(shí)他自己。這條河
今天本來就是他的。它就像一座房子
新房客已擺好了一個(gè)鏡子
但還沒搬進(jìn)來。
1968
(黃燦然 譯)
北波羅的海
給C.H.
當(dāng)一場暴風(fēng)雪把粉末鋪滿海港,當(dāng)嘎吱作響的松樹
在空中留下比雪撬的鋼滑板更深的印痕,
何種程度的藍(lán)可以被眼睛獲得?從謹(jǐn)慎的
風(fēng)度中可以長出什么手勢(shì)語?
跌出視野以外,外部世界
劫持一張面孔作人質(zhì):蒼白、平凡、被雪封住。
因此一只軟體動(dòng)物把磷光留在海底,
也因此寂靜吸收所有的聲速。
因此一根火柴足以令一個(gè)火爐通紅;
因此一個(gè)落地大擺鐘,這心跳的兄弟,
在停止了這邊的大海之后,仍然要滴答,顯示
另一邊的時(shí)間。
1975
(黃燦然 譯)
紀(jì)念我的父親:澳洲
你起床——我昨晚夢(mèng)見——啟程去
澳洲。那聲音帶著三重回聲
落了又漲,抱怨天氣,
煤灰,抱怨那套房子的交易進(jìn)退兩難,
可惜它不是在市中心,盡管臨近大海,
沒有電梯但那浴缸實(shí)在夠吸引,
足踝老在膨脹。“好像我掉了拖鞋”
從衛(wèi)星傳來,很興奮但很清晰。
聽筒馬上就變成嚎叫“阿德萊德!阿德萊德!”——
變成格格聲和噼啪聲,仿佛窗扇
鉸鏈松脫,以非人的力量撞擊墻壁。
不過,這仍然好過絲綢似的粉末
被火葬場裝入罐子,好過收據(jù)——
這些斷斷續(xù)續(xù)的聲音,這些零零碎碎的隱遁者的獨(dú)白
仍然比別的好,因?yàn)檫@是你第一次
嘗試做陰魂,自從你在煙囪上形成一縷云。
1989
(黃燦然 譯)
耶胡達(dá)·阿米亥(Yehuda Amichai,1924-2000)以色列當(dāng)代最偉大的詩人,二十世紀(jì)最重要的國際詩人之一。生于德國的烏爾茲堡,2000年逝世。詩作透明睿智,善于運(yùn)用圣經(jīng)和猶太歷史作為詩歌意象,將日常與神圣、愛情與戰(zhàn)爭、個(gè)人與民族等因素結(jié)合起來。他的詩多涉人類的生存環(huán)境和普遍命運(yùn),極具想象力,具有深遠(yuǎn)的哲學(xué)意味和語言滲透力。
我的靈魂
一場大戰(zhàn)正在激烈進(jìn)行,為了我的嘴
不變得僵硬,我的顎
不變得像保險(xiǎn)柜
沉重的鐵門,這樣,我的生命
就不會(huì)被叫做“先行死亡”
像風(fēng)中一張報(bào)紙掛在柵欄上,
我的靈魂纏掛在我身上。
風(fēng)一旦停息,我的靈魂便會(huì)飄落。
(傅浩 譯)
耶路撒冷是一只轉(zhuǎn)馬
耶路撒冷是一只轉(zhuǎn)馬它轉(zhuǎn)啊轉(zhuǎn)啊
從古城到所有街區(qū)然后又回到古城。
你是不能下來的。無論誰跳下來就是把他的命攥在自己手里。
而且無論誰在一圈之后下來了就必須得再次償還
回到這個(gè)沒有盡頭的旋轉(zhuǎn)。
但這里沒有大象和躍馬
取而代之的是各種信仰的此起彼伏以及旋轉(zhuǎn)
它們的輪軸發(fā)出從祈禱堂里傳來的加滿油的悅耳音響。
耶路撒冷是一架蹺蹺板;有時(shí)候我降下來
進(jìn)入過去的年代而有時(shí)候我升上天空于是
大叫著像個(gè)孩子一樣大叫,他的兩腿用力搖晃
我要下來,爹,我要下來,
爹,抱我下來。
而這就是為什么所有的圣人升到了天堂
會(huì)像孩子一樣大喊大叫,父啊我愿在此居住,
父啊,請(qǐng)莫讓我落下,吾父吾主,
請(qǐng)容我們?cè)诖司幼。岣肝嶂鳎?br>
(羅池 譯)
這一切都化作一首舞曲
一個(gè)人年歲既長,他的生活就越是不去依賴
時(shí)間及其季節(jié)的旋律。黑暗有時(shí)
就正好落在一扇窗前擁抱
的兩個(gè)人之間;或者夏天終結(jié)于
一場愛情,而到了秋天那愛還在
繼續(xù);或者一個(gè)人交談時(shí)突然死去
而他的話還留在任一邊;或者同一場雨
既落在一個(gè)告別后離去者的頭上
也落在一個(gè)告別后逗留者的頭上;或者一個(gè)孤獨(dú)的思想
漫游在一個(gè)旅行者的心頭
從城市、鄉(xiāng)村到眾多的國度。
這一切都化作了一首陌生的
舞曲。但我不知道是誰在迎著它起舞
或是誰在哼著曲調(diào)。
方才,我找到一張自己的老照片
那是一張和一位死去很久的小女孩的合影。
我們坐在一起,如孩童般相擁
在植有一株梨樹的墻前:她一只手
搭在我的肩膀上,另一只手閑放著,而今,正從死者那里
伸向我。
我知道死者的希望就在于他們的過去,
而這希望已被上帝取走。
(劉國鵬 譯)
信
坐在耶路撒冷一家旅館的陽臺(tái)上
寫下:“從沙漠到大海
日子甜蜜地過去了。”寫下:“淚水
在此地干得很快。污漬是眼淚
沖濕的墨跡。”他們?cè)谏蟼€(gè)世紀(jì)
常常這樣寫道。“我已經(jīng)繞著它
畫了一個(gè)小小的圓。”
時(shí)光流逝,正如每當(dāng)有人在電話里
從離我很遠(yuǎn)的地方大笑或哭泣時(shí):
凡我聽到的,我看不到;
凡我看到的,我聽不到。
我們常常不經(jīng)意地說起“明年”
或者“上個(gè)月”。而這些詞語
像破碎的玻璃:會(huì)傷害你自己
甚至?xí)屇愀顢鄤?dòng)脈,如果
你是這樣的
而你象古代經(jīng)文中的注釋
一樣美麗。
在你遙遠(yuǎn)的國度里過剩的女人
將你引向我,而
另一種機(jī)緣
又將你帶走
活著就是同時(shí)建造一艘船
和一座港口。就是在船下沉很久后
把港口建好。
總之:我只記得
天霧蒙蒙的。而假如那就是你記憶的方式——
你記起了什么?
(劉國鵬 譯)
你可以信賴他
快樂沒有雙親。也不曾有快樂
從前一個(gè)快樂那里習(xí)得什么,死后也斷無子嗣。
但悲傷卻由來已久,
眉目相傳,心心相印
從父親那我學(xué)到什么?有大放悲聲,有開懷大笑,
也有一日三禱。
還有從母親那里我學(xué)到什么?是緘默不語,是扣緊衣領(lǐng),
封閉內(nèi)心、緊鎖夢(mèng)想、扣上衣箱,是凡事歸置
放回原處,也有
一日三禱。
現(xiàn)在我已從那堂課上回過神來。我的頭發(fā)
被剃個(gè)精光,活像二戰(zhàn)時(shí)的士兵,
這樣我的耳朵撐起的就不僅是
我的頭顱,也是整個(gè)天空。
而且現(xiàn)在他們這樣提到我:“你可以信賴他。”
我就是為了這個(gè)才來的!我陷得那么深!
惟有那些真心愛我的人
才會(huì)懂得更確切。
(劉國鵬 譯)
高銀(Ko Un,1933- ),韓國國寶級(jí)詩人、作家,被譽(yù)為“帶鬼氣的詩歌菩薩”。他的詩作始終與時(shí)代緊密相連,既有心靈廢墟的哀歌,也有筆墨疏朗清淡、充滿東方禪韻的絮語。
樹的正面
你看人的背影
如果神存在
那就是
神在世上的模樣嗎?
一棵樹
也有前后
未必是因?yàn)楣饩€
未必是因有南北
與一棵樹正面相逢
用背影告別
心中涌起無限思念
即使說不出一句話
樹,也會(huì)因?yàn)橐痪鋹?br>
在風(fēng)中搖曳 懷著更澎湃的激情
在來年 葉子會(huì)
綠得更加耀眼
她將傾盡世上所有的夏天
釀紅一樹絕世無雙的葉子
人與人
無論怎樣斷絕
誰也不能阻止紅葉
在那里燃燒
1992
(金丹實(shí) 譯)
走進(jìn)白樺林
從廣惠院梨月村抵達(dá)七賢山麓之前
我兀然拐進(jìn)白樺叢生的開闊盆地
不禁回頭,是誰推了我一下?
沒有人。只有林中那些赤裸的身軀
毫不理會(huì)看慣落雪的遠(yuǎn)山,讓這世界變得赤誠
是啊,唯有冬樹才不知何為墮落
悲傷不會(huì)說謊,人生誰能無淚
很久以來,我們的女人是淚,勸慰自己咽下的淚
遺世孤立的白樺林,讓我不請(qǐng)自來與她化為一體
不是人人有緣抵達(dá)此境,卻似曾來過
白樺美麗如斯,宛如與一個(gè)個(gè)不能前來者同在
望著樹、樹枝和天空深處樹梢的顫栗
多么希望驕傲地背負(fù)再重些的柴擔(dān),在自己和世界面前
甚至生為一片寒地寂寞的嫩葉
或如丁字路口酒館里煮熟的肉那般柔軟
我的生命曾何其教條,對(duì)微風(fēng)也獰厲咆哮
久違了,這是時(shí)隔十多年又讓我砰然心跳的地方
那熱烈的虔誠!它不獨(dú)屬我一人
狂跳的心已知道,白樺林的絮語是向整個(gè)世界發(fā)出的
有一天,人們會(huì)明了自己是世間萬象之一
我在年幼時(shí)已老去,必須在這里重生
如今我同白樺與生俱來的冬季一道
托生為鄰家的寧馨兒長大,可愛得恨不得咬上一口
背對(duì)廣惠院方向的下坡,我毅然走向七賢山北風(fēng)凄厲的崎嶇山路
1984
(金丹實(shí) 譯)
我的詩
五十年代那廢墟無邊的日子里
我是浪跡天涯的漂泊者
戰(zhàn)后那些四處遺落的句號(hào)
是意想不到的救贖
句尾一個(gè)黑點(diǎn)的偉大
使跟在后面的句子不時(shí)閃亮
我動(dòng)不動(dòng)要往我的詩里點(diǎn)上許多句號(hào)
進(jìn)入七十年代
我的詩
是在岸邊打轉(zhuǎn)的水
面對(duì)遙遠(yuǎn)的路躊躇不決
不知不覺間
涌到河中央奔流
在這過程中
句號(hào)淡出了我的詩
多年的救贖像穿爛的鞋變得無濟(jì)于事
唯有沒有句號(hào)的詩
不會(huì)以一首詩告終
化作一首
又一首新詩
叼出藏在黑暗中的光
靠它艱難辨別事物和事物的背后
這世界生生不息
在我的詩誕生之前
已不允許哪怕一個(gè)句號(hào)的存在
于是我那些沒有句號(hào)的詩
也匯為宇宙不可逆的運(yùn)行
終于明白這是不可逆的輪回
除此之外,所有自覺都是錯(cuò)覺
我幻想
我的詩每天搖身化作
成群起飛又成群降落的鳥兒
化作其他詩人的許多詩
哦,拂曉的幽藍(lán)
多么像令人震顫的霎時(shí)的音域
當(dāng)今天
化作無數(shù)不知疲倦的過去之河向東流去
我的詩從明天到后天永遠(yuǎn)沒有句號(hào)
1993
(金丹實(shí) 譯)
光
我不知如何是好
只能屏住呼吸
把不幸咽回肚里
一位高貴的訪客
駕臨這一米半的狹小牢屋
不是什么高官巡視
那是向晚的一抹夕照
折三折的畫片兒大的光來到囚籠
哦,宛如神魂顛倒的初戀
我小心展放手掌
伸出怕羞的腳 曬趾頭
而后匍匐著
以非宗教的姿勢(shì)湊上干瘦的臉頰
光的碎片徒然滑落
當(dāng)訪客穿過鐵窗枉然消失
黑牢不知又寒冷昏暗了多少
軍部特囚監(jiān)牢是暗房
失去了光,它在啞然冷笑
某天是停尸的棺
某天是一片汪洋
壯哉,竟有幾個(gè)人從那里生還
活著,多像不見一葉風(fēng)帆的大海
1983
(金丹實(shí) 譯)
回憶錄
二十歲
不知為何,厭食般排斥杏花盛放的春天
被饑餓折磨著
向往“哐”的一聲
栽倒在
西伯利亞伊爾庫茨克零下四十多度
酷寒的冰天雪地
再讓年輕的十二月黨人補(bǔ)上一槍
愚頑的歲月里
巴望的唯是無休止的疾風(fēng)迅雷。
然而鍘刀剁下仙人的手腕
泥土遭遇鎬砍,皮開肉綻
土渣哇哇嗚嗚地號(hào)泣
六十歲
毅然把各種雜八雜七清空
最鄙視遲來的辯解
依舊
受不了風(fēng)和日麗的大晴天
當(dāng)電閃雷鳴
向漆黑的云層插一刀
抑不住喜悅
在曠野的身軀之上
狂奔
朝著遙遠(yuǎn)的那一端
原野的盡頭
所有達(dá)觀見鬼去吧
所有解脫見鬼去吧
六十歲后也一直幼稚燦爛
與三兩個(gè)好友
只保留一只肺
為了缺失的那一只
不得不日夜朝另一側(cè)跋涉
迄今銘記著后知后覺的晚星似的格瓦拉
后半生是前半生的大爆炸
2002
(金丹實(shí) 譯)