聽周小兵老師講座(二)

講座主題:《二語教學中的輸入、輸出與互動》

前言:該篇講座讓我受益良多。將工作中已經在做,需要改進的部分提煉出來系統的講解分析,讓我對這方面有了系統的認知。

周老師到講座主要講了一下幾個方面:

一、自然情境下的輸入和互動

二、課堂情境下的輸入和互動

三、相關理論和假說

四、輸入、輸出、互動的具體研究

一、自然情境下的輸入和互動

1.1外國式語言:本人對外族語使用的語言

這時期話語輸入的特點是語言規則范圍的簡化、不合規范簡化和替換。

筆者按:簡單來說,就是在和學生交流時,有經驗的教師會根據學生的語言水平調節自己的語言,用學生能聽懂的語言來交流。同時通過重復來糾正學生交流中犯的錯誤。

1.2外國式語言的功能和解釋

周老師通過比較理論性的語言來闡述來調節的3種方式。

1)退化:無意識地退回到自己兒童時期語言的發展階段以適應對房水平。

筆者按:自然情境下,非教師可能是無意識的,為了促進交流而簡化自己的語言。但是對教師來說,即便是自然情境下,老師一般也是有意識地進行語言的退化。

2)相配:評估學習者的語言系統,然后模仿其中的語言形式。

3)語義協調:根據學習者反饋,簡化,解釋自己的話語。

1.3話語和互動

這一部分,老師重點介紹了互動。所謂的互動,就是溝通,理解有困難時,依據對方的反饋做調整(如重復、解釋、核實、變語速),使交流持續進行。

老師也給出了互動中降低交際困難的方法:

1)請求說明

2)轉換句子結構和問話點

3)放慢語速

4)重復話語

5)強調關鍵詞

二、課堂情境下的輸入和互動

2.1教師用語

周老師指出,課堂上,教師教學語言分為以下四類:

1)課堂用語:特定用語、固定句式

2)講授用語:解釋詞匯、句式結構時所用的語言

3)師生交流用語

4)教師反饋用語:做出評價所用的語言

筆者按:在我看來,都可以統一為教學用語。在開課初始,我都會將整理出的常用的課堂用語(含上述四類)貼在教室的墻上,在教授學生拼音時,融入這些課堂用語的教學。因為這些課堂用語出現頻率高、多為短語、句式結構簡單,學生很容易掌握。這樣,經過幾次課后,就可以在課堂上逐漸減少媒介語或者學生母語的使用,直接用目的語進行教學了。

2.2話語分析

老師是通過他的學生的研究生論文《三段論及變式》來展開講解。他的學生提出IRF三段論,及教師引發(initiate)、學生反應(responds)、教師反饋(feedback),有時候根據學生的后續反饋,會以重復的方式進行糾正。

2.3教師反饋的類別

主要有肯定性反饋和糾錯性反饋。其中,糾錯性反饋主要有:明確糾錯法、請求澄清法、誘導法、重述法、補充性反饋(如學生漏詞時,提醒補充,幫助其完成話語)

ps:簡而言之就是直接或間接地給出反饋。不能說哪種反饋最好,而是根據學生的性格、學習特點及當下的情景,做出適當的反饋。比如明確糾正法,可能會影響話語的正確進行,甚至學生的情緒。但是如果在課堂操練中,學生犯的是反復出現的錯誤,我覺得可以直接指出。如果學生初次操練某個句式,一般使用誘導法或者重述法,鼓勵學生主動輸出,完成話語。

三、相關的理論假說

3.1輸入強化:即有意識提升吸引學習者注意

如以下幾種方式:

1)特殊字體或標題等醒目形式

2)重復、慢語速、重音

3)各種練習、活動

4)高頻輸入:特定語言點的輸入和輸出呈一致性(如課文中常常會反復出現該課所學的語法)

3.2可理解的輸入和i+1原則

輸入被理解的途徑:

1)利用學習者已學過的結構和詞匯(不僅是交流中,在引入生詞時,也可以使用,即利用學生所學的語言知識,營造上下文情境,引導學生猜測生詞意義)

2)利用“此時此地”原則,讓學生利用言內知識、言外環境和常識進行學習。(即實物展示、動作展示來幫助學生理解)

3)通過教師調節會話的互動結構

ps:從理論的高度總結概括了教師在課堂教學中常用的輸入形式。

3.3吸收與輸入、輸出

周老師提出,雖然有很多輸入材料,但是學習者不一定能理解,即便能理解,也不一定能吸收。只有學生真正吸收了,才能進行正確有效的輸出。這需要多次、多模態、多語境的輸入,幫助學生進行正確理解和吸收,進而通過多次、多模態、多語境引導學生輸出。

其中,輸出環節,周老師強調要用合適的語言形式表達,適當地對學生施加壓力,使之產生略高于原有水平的語言輸出。

Ps:看起來容易,操作起來很難。需要教師努力創造情境,引導學生使用新的語言形式。

3.4垂直結構

定義:語流中,說話者從前面話語中借用語塊構成話語。

案例:

教師:這是什么?

學生:杯子。

教師:杯子里有什么?

學生:茶。

教師:這是一杯什么?

學生:這是一杯茶。

Ps:看似復雜,但是看了案例后會明白,垂直結構其實就是通過對話,一步步引導學生建立表意完整的水平結構句式。

3.5互動假說語協同理論

1)輸入—輸出的可理解性,通過意義協商實施,教師應創造以信息傳遞為主的雙向交際的機會和情境。(Michael Long 1983)

2)協同理論

l協同使得對話稱為高級的語言習得方式

l外語學習者語高于自己水平的人互動,尤其是與本族語互動,水平提高快。

l閱讀也是互動過程,閱讀會產生協同效應。

Ps:教學角度來說,教師的話語比學生的水平高一點,讓學生更容易理解接受,同時又能有所提高。最近看的一篇文章,也提到了相似的觀點。想要有所提高收獲,需要跳出舒適區,挑戰一定的難度。

四、輸入、輸出、互動的具體研究

這一部分老師通過了幾篇碩士論文來分析解釋。基本上每一篇論文都是通過大量的錄音案例分析漢語教師課堂語言輸入特點、中級漢語口語課堂教學輸入與輸出。

其中提出來一個概念“詞匯密度”,即特定語篇中詞種所占的百分比。詞匯密度越高,詞匯的重現率越低,難度也就越大。

通過分析,最后得出的結論有:

1)口語課堂話語量,老師的詞匯密度小于學生。

2)教師詞匯密度與學生詞匯密度負相關。

3)教師平均句長與學生平均句長負相關。

4)熟手教師、話語時間、平均句長、詞匯密度小于生手教師。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容