第一部份大意:
南非在其種族隔離制度廢除之后,已經(jīng)離開這個(gè)國(guó)家的理想很遠(yuǎn)了。在Jacob Zuma總統(tǒng)的帶領(lǐng)下,這個(gè)國(guó)家在不斷衰退。合同通過(guò)賄賂和關(guān)系來(lái)簽訂,執(zhí)政黨人為了政府要職而互相殘殺,犯罪也不會(huì)收到審判。
下周將會(huì)迎來(lái)一個(gè)重要時(shí)刻,這講決定南非是將繼續(xù)陷入泥潭,還是會(huì)開始復(fù)蘇。ANC將選出祖瑪?shù)暮笕巍?/p>
South Africa has fallen from the ideals it embraced too far after reborn after apartheid. Under president Jacob Zuma, the state is failing. Contracts are awarded through bribes and connections. Ruling-party murder each other over lucrative government jobs. Crooks operate with impunity.
Next week comes an importmant moment, which will determine whether the country will slide further into the mire or start to recover. The ruling ANC will select the successor to Mr. Zuma as its leader, and thus its candidate for presidency of the country.