【原文鏈結】
https://www.quora.com/What-are-some-rarely-known-stories-about-Adolf-Hitler
【出處】Quora
Kelly La Rue, Veteran, small business owner, Master Electrician
Kelly La Rue,老兵,小企業主,電氣工程學碩士
Hitler, a hypochondriac, suffered uncontrollable flatulence all his life. spasmodic stomach cramps, constipation, and diarrhea, possibly the result of nervous tension. Agonizing digestive attacks would occur after most meals so he would disappear into his room after a dinner.
首先,元首是一名飽受胃腸疾病的強迫癥患者,癥狀類似于腸胃脹氣,胃禁臠,腹瀉,和一些伴隨性的精神緊張,這些疾病導致了他經常在正式的晚宴的時消失,直至晚宴結束后出現。
This problem may have played a part in destroying Hitler’s health and, worse, his sanity.
這些病痛不僅在肉體上摧毀了元首,更糟的是,他的精神。
His physician, an incompetent quack, had Hitler’s faith after he cured a painful case of eczema and provided temporary relief for his stomach cramps. Unfortunately the cure consisted of swallowing large amounts of strychnine, atropine, testosterone, amphetamines, and cocaine which would have poisoned him. Ironically the flatulence continued.
雖然他的私人醫生是一名無能的庸醫,但是在元首還是對他十分有信心。原因是因為這名醫生曾經治愈了他痛徹心扉的風濕病并且在短時間內緩解了他的胃痛。但是不幸的是,元首為此服用了大量的士的寧,阿托品,睪酮,苯丙胺和可卡因。這無疑導致了他的慢性中毒。諷刺的是他的胃病并沒有改善
。
All these drugs would have resulted in moods that swung from euphoria to violent anger. This would explain Hitler’s erratic behavior, his inflexibility, paranoia, and indecision.
同時服用大量藥物的結果就使得元首的情緒變得十分的不穩定,從興奮變得暴怒。這似乎可以解釋元首那些僵化,偏執和悠游寡斷的異常行為。
Three alarmed doctors tried to intervene when they saw what was happening but Hitler, under Dr. Morell’s spell, fired them instead.
三名被有警覺的醫生在看到這種不科學的治療后,試圖干預元首。但是在Dr.Morell的意見下,元首把他們都送去見上帝了。
Eva Braun, concerned about the needle tracks from all the injections, called Morell “the injection quack”. Himmler and others wondered if the doctor was deliberately poisoning Hitler.
Eva Braun,留心了所有元首的針管注射記錄,并稱呼Dr.Morell為只會打針的庸醫,Himmler和其他的醫生都懷疑他時候在有意毒害元首。
It would appear the Dr. Morell may have inadvertently helped the allies defeat Nazi Germany.
目前看來,Dr.Morell 可能在無意間幫助了盟軍擊敗了納粹德國。
————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
Peter Zaper, JD from The John Marshall Law School (1983)
Peter Zaper,法學博士學位獲得于John Marshall 法律學校
He liked dogs and had several.
元首是狗粉并且養了幾只狗
He liked children.
元首喜歡小孩子們(滑稽)
He had an eye for the ladies.
元首是直男
He suffered from a real heart condition.
他患有心臟病
He probably had Parkinson’s disease.
他可能有帕金森綜合癥
He wore reading glasses.
他有老花
He was a vegetarian.
他是素食主義者
He was a teetotaler.
他滴酒不沾
He did not like horses.
他不喜歡馬
He feared cats.
他懼怕貓
He actually admired America and wanted to make Germany in America’s image using Russia as Germany’s “West.” The Volga as Germany’s Mississippi.
他實際上崇拜美國,在版圖規劃中希望在歐洲也建立一個”類美國”國家,讓俄羅斯成為德國的“西部世界”,讓伏爾加河成為德國的密西西比河。
He was an avid admirer of the British people (fellow Aryans) and of the British Empire.
他是雅利安族群或不列顛人種和不列顛帝國的狂熱崇拜者。
He respected the Roman Catholic Church and never left the religion, the religion of his “sainted” mother.
他敬重羅馬天主教而且從未背棄信仰,這是他精神的圣地。
He adored his mother and was truly saddened when she died.
他很敬重他的母親,當他母親辭世他十分的傷心。
He thanked his mother’s Jewish doctor Eduard Bloch and allowed him to leave Europe for America.
他感謝他的母親的猶太裔醫生,并允許他離開歐洲前往美國。
His cook Frau Manzinalys (?) was Jewish.
他的廚子是猶太人
At first he tried to get the Allied countries or even the neutral countries to take the Jews of Germany. They refused at a conference in Evian, France in 1938. The only country willing to take in Jews was the Dominican Republic.
起初,納粹德國在1938艾維昂萊班會議上要求盟國和中立國接收德國猶太難民,但是他們都反對這提議.只有多米尼克共和國接收了這提議。(譯者注:這個答主,可能有洗白納粹的傾向,然而實際上并不是拒絕接收,而是不再擴大接收難民的限額,同時除了多米尼加還有哥斯達黎加也同意了擴大條件。)
When he invaded Poland he had no idea that it would trigger a world war. He was truly stunned when British Ambassador Neville Henderson handed him Britain’s declaration of war on Germany.
當納粹德國入侵波蘭后,元首并無發動世界級戰爭的目的。當英國大使遞交宣戰書時,他表示十分震驚。
He did not want to invade Britain on 1940 and would have preferred Britain as an ally rather than an enemy.
1940年,元首并不想入侵英國,它更想和英國做盟友而不是敵人。
He had no intentions of ever invading the United States.
他也從未有想入侵美國的想法(譯者注:哦喲,那干脆你們也搞一個納粹美國好了哇)
Julio Pino, Historian, Aristocrat, Warrior, Priest at Kent State University (1992-present)
Julio Pino,歷史學家,貴族,戰士,肯特州立大學牧師(1992年至今)
Hitler was a great movie fan, often watching two or three per night. He was especially fond of musicals, “with lots of leggy show girls”, according to Albert Speer.
元首是個狂熱的影迷,他一晚上有修仙兩三部電影,特別喜歡音樂劇。據元首私人建筑師 Albert Speer說,元首喜歡名為“大長腿秀女”的電影(譯者注:聽起來像小電影)
He predicted in the 1930s, “I will either go down in history as the greatest German who ever lived or as a cypher.” As it turned out, there was a third possibility.
他在1930年對自我進行預測“我要么是最偉大德國人要么是在歷史上默默無聞。”但結果倒向了第三種可能
He named DON QUIXOTE, UNCLE TOM’S CABIN and ROBINSON CRUSOE as the three greatest books ever written. Notice, by omission, that he favored no German author. In fact, he thought Goethe overrated and Shakespeare far better than Schiller.
《唐吉可德》,《湯姆叔叔的小屋》《魯濱遜歷險記》這三本是元首認為最偉大的三部。同時值得注意的是,他沒有喜歡的德國作家,實際上他認為歌德是被炒作起來的,而莎士比亞比席勒牛逼。
In 1942 he made a bold prediction about Israel: “If the Zionists set up their own Jewish nation in Palestine it will be only after they have conquered other world centers of power, but not before.”
他曾在1942年,大膽預測以色列的建立。“如果猶太復國主義者需要在巴勒斯坦地區建國,那么在此之前,他們需要征服一個國家的權利中心。”
Hitler was a proud anglophile: He admired Shakespeare, the British conquest of India, which was to serve as a role model for German rule over Russia, and the fact that “unlike us Germans, the British don’t breed traitors.” His top air ace, Adolf Galland, told how Hitler forbade the bombing of British cities, “because they are Nordics, just like us.” Only after the RAF bombed Berlin and Hamburg did Hitler order the Luftwaffe to aim for London and other UK cities.
希特勒對盎格魯血統自豪派,他崇拜莎士比亞,英國征服了印度,這是對德征服俄羅斯后管理的榜樣。但事實,“不像我們德國人,英國人不養叛徒。”希特勒不允許他的王牌飛行員阿道夫-賈蘭德轟炸英國城市,“因為他們是諾德人,和我們一樣”(譯者注:斯堪的納維亞半島人種,特征金發高大,英國由于背棄合約的埃德蒙二世,使得丹麥國王克努特[后來的北海帝國大帝]有了進攻英國的口實,英國被一分為二,諾德血統進入了英國,也開啟了英國的丹麥王朝。)
Contrary to popular belief, Hitler was not a teetotaler. Although not a habitual drinker, he enjoyed wines sent to him by admirers from all over Germany.
與坊間所傳相左的地方就是,希特勒并不是一個滴酒不沾的人,盡管他并不是一個經常飲酒的人,他很喜歡自己粉絲從全國各地寄來的葡萄酒。
Here’s one last story, told by Mussolini (in private, of course): “Hitler is the second-rate leader of a first-class people. I am the first-rate leader of a second-class people.”
最后一個有趣的小故事,這是墨索里尼說的(當然是私下說的):希特勒是一流人民的二流領導,而我是二流人民里的一流領導人。
譯者是一位絕對反戰主義和反種族主義者。
對于這個讓世界震顫的惡魔,我喜歡用喜劇大師卓別林的方式去看他。
你看他也就是一個普通人。