Unsplash|William Bout
1.新作
我剛煮的粥到不了你們國土
我剩下的衣服也到不了你身上
我夢見 ?許多的你們
光禿禿裹著寒冷
一個勁兒的哭訴
我有幾次 ?差點把狐貍給掐死
它毛皮光滑 ?一出生就有了衣物
你們可憐的國君
不把你們當成狐貍看待
把你們當做道德光鮮的人
帶著尺寸來衡量
可是他忘了你們的衣服
甚至都穿不上
舊日的伴侶也都饑餓入土
他忘了你們快要被寒冷熄滅的心
他忘了你們快要被死亡拖到地下的身軀
我知道了你們的慘狀
憐憫沒辦法像真實的軍隊進攻你們的土地
即使我知道國家對于你們名存實亡
今天晚上關心你們的衣服
明天早上憐憫你們的困境
如我泡好的茶 ? 你們連一縷香味都聞不到
2.原典
有狐
原文:
有狐綏綏,在彼淇梁。心之憂矣,之子無裳。
有狐綏綏,在彼淇厲。心之憂矣,之子無帶。
有狐綏綏,在彼淇側。心之憂矣,之子無服。
3.體悟
張凌翔說是女子追求男子的詩歌。我覺得不然,沒有衣服還會嫁給他?除非她也是沒有衣服。沒有衣服的結婚意味著什么?沒有尊嚴也沒有愛情。所以看到古詩文網的首段解析,我覺得《毛詩序》和孔子的疏解比較好。這首詩是在諷刺衛國的君主不體察民情。古時災荒喪偶者可以男子多妻或再娶妻子來彌補喪偶之痛,無子之哀。偏偏就是衛國深處周朝,卻不施行這個可以緩解民怨的辦法,因此,君子想著狐貍有毛,人民卻衣裳都沒有,連簡單的婚嫁都不能有,才有此說。
說的牽強,寫的混蛋。但繼續寫就對了。