? ? ? ? “你是漢奸賣國賊”這個詞匯,演變到今天,已經(jīng)演變成一個沒有內(nèi)容,沒有意義但是極具侮辱性的詞匯,他的作用僅僅是用來羞怒謾罵自己不喜歡的人和跟自己觀點(diǎn)不同的人。我不由想起另一個中國詞匯,叫:“操你媽的”。這個詞匯同樣毫無意義,毫無內(nèi)容,極端的粗俗低端,它也是一個單純侮辱別人、謾罵不喜歡的人的專用詞匯。這兩個詞匯,很多場合可以互換,基本上可以等同使用。
? ? ? ? 但是這兩個詞匯又有所不同。“你是漢奸賣國賊”,我稱它為前者,“操你媽的”我稱它為后者,我也不想總是打這兩個詞匯,覺得惡心,臟了自己的手。
? ? ? ? 前者,他雖然在作用上等同于后者,但是,在侮辱謾罵別人的同時,還可以借此抬高自己,還有向別人展示自己格調(diào)高雅的功效。還能標(biāo)榜自己有很高情操,比如自己愛國等等。經(jīng)常使用這個詞匯,不僅可以起到辱罵羞臊侵害別人的目的,還能撈一個愛國的美名。還能得到大多數(shù)人的贊許和推崇。是無本萬利的事,還不用擔(dān)心被喝茶啥的。而后者就沒有這么美妙的事了,你一旦用后者侮辱別人,一定會被大家異口同聲譴責(zé),很多人會嗤之以鼻,說你是沒有教養(yǎng),沒有文化,是街頭的混混,是粗魯?shù)娜耍退椎娜耍傲拥娜说鹊忍嗾f道。
? ? ? ? 在我看來,后者卻比前者要可愛一些。至少,他不會偽裝自己,不會假裝高尚。它把自己完全暴露在一個沒有陰影死角的地方,向人們展示,我就是一個粗俗的人,我就是沒有教養(yǎng),我就是明著要侵犯別人,就是要怒罵對方,坦坦蕩蕩傷人(當(dāng)然傷害人是要受譴責(zé),這是另外一個話題)。它還有另外一個功效,十分讓人受用,就是自己在情緒低落的時候,不針對任何人任何事,不傷害任何人,對著墻壁,單純地吼一句后者,可以緩解內(nèi)心積郁,讓人有忽然開朗之感覺。心中的不快立即灰飛煙滅。
? ? ? ? 可是前者,就卑鄙無恥得多了。它可以根據(jù)自己的個人喜好,利益得失,情緒的高低來任意強(qiáng)加于對方這樣的詞匯,同時,還要抬高自己的道德情操。做了婊子還要一個貞潔牌坊。所幸的是,我從小到大,從來,絕對沒有用過這樣的詞匯。后者倒是偶爾用用,也不對任何人。
? ? ? ? 哈哈。。。。。。。
?j??&?????<??