讀寫創譯《飛鳥集》(11~15)

文/小輝。

圖/來自網絡。

前言:本期的翻譯,我增添了網絡詞語一欄,旨在讓讀者享受漢語的優美之余,提升對文字(詩)的感受,還能學到英語。

11.

Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.

我的翻譯:

(1)看不見的手指像懶風,撲在我的心頭惹琴聲。

(2)君之纖指如騷風,撩我心弦鳴樂聲。

自我解讀:讀者可能會認為這一句很“騷”,哈哈,因為我用了“騷”字。我之所以用“騷”,因為這讓我想起QQ表情里的“騷騷的”表情,形容了風的慵懶的、可愛的樣子,把無形的風寫得有模有樣了;另外,還有“騷動”的意思,把風寫活了;還與后面的“撩”“心”相呼應。

注釋:

fingers:n. 手指頭,指頭(finger復數);梳狀剔除器v. 用指彈奏(finger的第三人稱單數)

idle:adj. 閑置的;懶惰的;停頓的vt. 虛度;使空轉vi. 無所事事;虛度;空轉

breezen. 微風;輕而易舉的事;煤屑;焦炭渣;小風波 n. (Breeze)人名;(法)布雷茲 ?vi. 吹微風;逃走

ripples:n. 漣漪;波紋(ripple的復數) v. 呈波狀(ripple的單三形式)

我的創寫:

只要你一個眼神投來,

便可以把我神魂顛倒。

倘若你無意的靠近,

我的冰冷的心就會融化。

12.

What language is thine, O sea?

The language of eternal question.

What language is thy answer, O sky?

The language of eternal silence.

我的翻譯:

(1)

海,你說啥?

惑。

天,你答啥?

默。

(2)

海水你說啥?

永恒之困惑。

天空你答啥?

永恒之沉默。

注釋:

language :n. 語言;語言文字;表達能力

thine :pron. 你的;你的東西,你的家屬(或有關的人)

eternal : adj. 永恒的;不朽的

silence:n. 沉默;寂靜;緘默;不談;無聲狀態 ? vt. 使沉默;使安靜;壓制;消除噪音 ?int. 安靜!;別作聲!

我的創寫:

海浪不懂大海的困惑,

藍云不懂天空的沉默。

我逃離不了你的心窩,

雖然你從來不懂我。

13.

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.

我的翻譯:

(1)噓!我滴個心啊,世界正向你羞答答表白哩!

(2)我心勿語請靜聽,人間私語絮愛情。

注釋:whispers:n. 低語(whisper的復數);沙沙聲 ?v. 低聲地說;私下說(whisper的三單形式)

makes:n. 品質;產量;制作過程(make的復數)

v. 做,制作(make的第三人稱單數)

[網絡短語]makes 做,計算機控制,微機 ? Makes sense 情理之中,有道理,有意義 ? ?makes supper 使晚飯,使圣餐,使得晚餐

我的創寫:

我祈求有一天能尋覓到屬于我的幸福,

雖然現在的我常是痛苦。

可是,我依然對未來充滿希冀,

我知道幸福正在前方漫步。

14.

The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.

Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

鄭振鐸翻譯:創造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影不過如晨間之霧。

我的翻譯:

上帝偉岸之奇創,

猶似無盡之夜窿。

人類所識之幻像,

只是晨間之霧容。

注釋:

mystery :n. 秘密,謎;神秘,神秘的事物;推理小說,推理劇;常作 mysteries 秘技,秘訣

darkness: n. 黑暗;模糊;無知;陰郁 ? ?

[網絡短語]: Pitch darkness 昏天黑地

delusions :n. [內科] 妄想;錯覺(delusion的復數形式)

[網絡短語]:Delusions syndrome 妄想綜合征 ? ntentions delusions 意圖謬見

knowledge:n. 知識,學問;知道,認識;學科 ?n. (Knowledge)人名;(南非)諾利奇

[網絡短語] explicit knowledge 外顯知識,顯性知識,外顯知識 ? Knowledge Graph Google知識圖譜,常識圖譜

我的創寫:

我不知道這個世界是怎么來的,

也不知道人類是怎么來的。

我只知道我是個人,

而且有名有姓的活在這個世界上。

15.

Do not seat your love upon a precipice because it is high.

鄭振鐸譯:不要因為峭壁是高的,而讓你的愛情坐在峭壁上。

我的翻譯:

莫把愛置峭,因為愛恐高。

注釋:

precipice:n. 懸崖;絕壁;險境

[網絡短語] ? soil precipice 土崖 ?precipice n 懸崖

我的創寫:

何必去追求高懸天堂的幸福呢?

你又不是神仙。

往期精彩:

1~5

6~10

我是小輝,精彩待續......

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容

  • 我初中的時候曾有兩個關系不錯的同學,報道后,恰巧分在同一個班級,兩人的成績都還不錯還成了很要好的同桌。然而隨著時光...
    Master_ba5b閱讀 444評論 2 2
  • 今天學到一對概念-實體自戀和虛體自戀,首先解釋一下,什么是自戀?自戀就是以自我為中心的世界觀,外界會按照我的想法運...
    肥羊并不肥閱讀 2,333評論 1 1
  • 宴點:樓道 菜品:饃渣 客人:麻雀一家 時間:課間 一陣響鈴 主人暫避 三位貴客 翩然而至 宴會隨即開始 爭分奪秒...
    天馬謠閱讀 184評論 0 2
  • 每到長假放松下來的時候,除了睡睡懶覺吃吃大餐逛逛祖國大好山河以外,我都會給好朋友打電話或者微信聊聊。我今天忽然發現...
    月明月星閱讀 163評論 3 2
  • 又是陰天,成都的天氣越來越冷。 我和閨蜜約在了大悅城。 許久不見,我們好像有很多話要說。其實,也才一個多月沒見。從...
    檸檬江江閱讀 250評論 0 1