人工智能與翻譯(一)

人工智能與翻譯(一)

當前人工智能快速發展,在翻譯上也逐步得到應用,但人工智能的譯文要達原意,還有較長的路要走。

學術期刊CELL(Volume 24, Issue 5, p472–489, May 2018)近日發表了Jennifer L. Guerriero的一篇文章Macrophages: The Road Less Traveled, Changing Anticancer Therapy(DOI:https://doi.org/10.1016/j.molmed.2018.03.006),試著分別用百度翻譯、有道翻譯、Google翻譯等翻譯了題目和摘要,選取題目和摘要最后一句來比較、分析。

一、比較

原文:

Macrophages: The Road Less Traveled, Changing Anticancer Therapy

Further work might identify subsets of macrophages within different tissues, which could reveal novel therapeutic opportunities for anticancer therapy.

1、百度翻譯

巨噬細胞:少走的路,改變Anticancer療法

……

進一步的工作可以識別巨噬細胞在不同組織中的子集,這可以揭示抗癌治療的新的治療機會。

2、有道翻譯

巨噬細胞:?減少行走的道路,改變抗癌療法。

……

進一步的研究可能發現不同組織中巨噬細胞的亞群,這可能揭示新的治療機會的抗癌治療。

3、Google翻譯

巨噬細胞:少走路,改變抗癌治療。

……

進一步的工作可能會確定不同組織中巨噬細胞的亞群,這可能揭示抗癌治療的新治療機會。

二、分析

1、句子結構和語法

1在題目“Macrophages: The Road Less Traveled, Changing Anticancer Therapy”中,Less Traveled是過去分詞做定語,修飾The Road;Changing Anticancer Therapy?是現在分詞做定語,也是修飾The Road。Less Traveled, Changing Anticancer Therapy是并列關系,完整的說法應該是“Macrophages: The Road Which is Less Traveled, The Road Which Changes Anticancer Therapy”,?直譯就是“巨噬細胞:少有人走的路,改變抗癌療法的路”?,意思是通過深入研究巨噬細胞,尋找與傳統不同的抗癌道路?!禩he Road Less Travelled》還是美國著名作家、醫學博士、心理治療大師M·斯科特·派克(Scott Peck 1936-2005)1978年寫的一本書,有翻譯為《少有人走的路》?、《另辟蹊徑》,本文很可能借用了這本書名。通讀摘要可知,作者闡述了巨噬細胞是腫瘤微環境的主要組成部分,巨噬細胞促進或抑制腫瘤的發生、轉移決于它們的狀態,討論了靶向巨噬細胞抗癌療法的前景。因此文題可譯為“巨噬細胞:另辟蹊徑,改變抗癌療法之路”。

(2)摘要最后一句“which could ……”是非限定性定語從句,補充說明Further work“有可能……”。

2、單詞和詞組

(1)Anticancer。百度翻譯對Anticancer未做翻譯。

(2)Further work。作者最后談的是未來研究方向,可譯為“下一步的工作”。

(3)Might。表示作者的建議,“可以、可能、可能會”都不能很好體現“建議”的意思,而是表示有能力或推測的意思,譯為“可以考慮”較恰當。

(4)Subsets。細胞的亞群,百度翻譯譯成了“子集”。

(5)Reveal …opportunities。按照漢語的表達習慣,可譯為“帶來……機會”。

從摘要可知,作者說目前正在對臨床前試驗(也就是實驗室階段)有效的針對目標巨噬細胞的(即靶向巨噬細胞)抗癌療法進行臨床評估,但其臨床效果有限。鑒于對靶向巨噬細胞抗癌療法還有眾多未知之處,還需要不斷地去深入研究巨噬細胞,不斷去發展新的抗癌療法并應用有效的抗癌療法去治療癌癥。因此摘要最后一句可譯為“下一步的工作可考慮深入研究不同組織中巨噬細胞的亞群,此舉有可能給應用(靶向巨噬細胞)抗癌療法治療帶來新的機會”,這樣就與題目“巨噬細胞:另辟蹊徑,改變抗癌療法之路”相呼應。

三、啟示

1、人工智能翻譯可以為人工翻譯提供參考。

2、人工智能在自然科學論文翻譯上的表現仍有明顯不足,在社會科學論文或文學藝術作品上的翻譯效果有可能更加明顯。

3、人工智能翻譯需要提高專業化程度。

4、人工智能翻譯需要加強精確選詞、語法分析和通篇內容的理解。

5、提高人工智能翻譯的質量需要深入研究人工翻譯過程(即在原文與人相互作用過程中,信息的產生、處理和輸出)的機理。

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容