保羅·策蘭的《數數杏仁》

Z?hle die Mandeln


Z?hle die Mandeln,

z?hle, was bitter war und dich wachhielt,

z?hl mich dazu:


Ich suchte dein Aug, als du's aufschlugst und niemand dich ansah,

ich spann jenen heimlichen Faden,

an dem der Tau den du dachtest,

hinunterglitt zu den Krügen,

die ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet.


Dort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist,

schrittest du sicheren Fu?es zu dir,

schwangen die H?mmer frei im Glockenstuhl deines Schweigens,

stie? das Erlauschte zu dir,

legte das Tote den Arm um dich,

und ihr ginget selbdritt durch den Abend.


Mache mich bitter.

Z?hle mich zu den Mandeln



數數杏仁,

數一數,那苦澀不堪卻又使你清醒的,

把我也算進去:


我找尋過你的眼睛,在你睜開它而無人注目時,

我紡過秘密的線,

在那線上你沉思的露珠,

向下滑入被守護的罐中,

那守護它的,一句話語,無人的心靈能夠到達。


在那里你才完全走進那個名字,你自己的名字,

你邁開穩健的步子走向自己,

擺錘在你沉默的鐘架里任意搖擺,

偷聽的話碰上你,

死者也將你擁入臂彎,

你們三個一起穿越夜晚。


把我變苦,

把我數進杏仁。

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。