如何致敬此地
作者 : 朱麗婭?哈特維格
翻譯: Phil
一段銘文宣稱
分開(kāi)太平洋與大西洋的陸地
就在此處
發(fā)源于此地的某河流
一定想破了頭
它應(yīng)該屬于兩海洋中的哪一個(gè)
應(yīng)該認(rèn)哪一個(gè)為母親
它應(yīng)該在哪一處海灣永遠(yuǎn)消失
并且隱姓埋名
該如何致敬這個(gè)獨(dú)特的地方
大喊一聲沉默不語(yǔ)
我站在這分開(kāi)之地
仿佛站在眼睛被太陽(yáng)晃瞎的野牛背上
牛腿伸展
雨水從兩邊閃亮的牛背上流淌
而我
我屬于哪里
原詩(shī)
How to Honor a Place
An inscription announces that the continental divide
between the Pacific and the Atlantic
runs exactly here
A river with its beginning in this region
must think hard
which of the two oceans it should belong to
which mother it acknowledge
in whose gullet it is to be lost forever
And become nameless
How to honor this unique place
With a shout with silence
I am standing over the divide
as if on the back of a bison blinded by Sun
with its legs spread out The rain of waters
flow on both its shining sides
And I
Where do I belong