星期天大掃除,拖地到陽陽的房間,小家伙趴在書桌上復習英語,大大的木椅子擠占了臥室小小的空間,拖把已經無從下腳了。
我嚷道:“陽陽,到床上去會,媽媽拖地。”
小家伙本是以半跪的姿勢坐在椅子上,此時,抬起一只腳,輕巧地點在椅面上,圓規一般畫了一個圈,不偏不倚地滾到了床角。可憐了這床褥子,在小家伙一晚上橫七豎八睡姿的蹂躪下,皺成了一池子水波紋,現在可好,憑空又砸進塊大石頭,小波紋向四面躲閃,相互拖著、拽著,成了不規則的大浪圈。在整潔的蚊帳的映襯下,更顯得面目可憎。
小家伙四仰八叉地躺在床上,兀自笑著,可能還在為自己的矯健動作而洋洋自得呢。
我皺了皺眉,說:“陽陽,你的床像狗窩一樣,這句話用了什么修辭手法?”我想借此提醒這家伙注意臥室整潔。
陽陽不假思索答道:“夸張。”
我本想他會說是比喻,他的回答出乎我意料之外,我說:“明明是比喻,怎么是夸張?”
陽陽說:“床怎么會是狗窩呢,是夸張。”
我說:“那么,你的床就是狗窩,這是什么修辭手法?”
陽陽堅決地說:“夸張!”
好吧,我服輸。
感恩在文字的世界與你相遇!