讀《美狄亞》劇本雜感 - 草稿

? ? 前言


? ? ? ? 前段時間讀完《美狄亞》這部著名古希臘神話故事的歌劇小說,一直想著把自己的小小感悟記錄下來,方便日后在回憶的時候能幫上點小忙。但一直這樣那樣的事情猝不及防地打擾著生活的節奏,再加上我自身拖延癥不輕,所以才拖到今日。趁著記憶還不算太模糊,趕緊手指敲起來……

? ? 虛虛實實——劇中有實 實中有劇

相信熟悉古希臘神話的人對美狄亞弒子這個故事一定不陌生,我這次仔細閱讀之后,感受良多。我們常說,好的作品往往最能觸動人心深處,引發共鳴。就像李白的詩,那么直白,那么簡單,卻能流傳至今依然不減絲毫魅力。歐里庇得斯以神話故事為素材,但其所塑造的敢愛敢恨的女人形象卻是映射了當時希臘的社會現狀和婦女地位,即便是放到現在來看,也能在小說中看到社會的縮影。

? ? ? ? 美狄亞為了愛情,離開故土,殺害兄弟,設計殺害一切阻擋自己丈夫前路的人,可謂不擇手段,機關算盡。但誰料到所愛之人卻在歷經風雨之后背信棄義、要糠糙之妻下堂。美狄亞悲泣、痛哭、最終絕望,Corinth國王的驅趕就是那壓彎駱駝的最后一根稻草,她決心報復。殺害國王,公主以及自己的兩個稚子,為的就是破壞自己丈夫走向權勢的美夢以及讓他承受沒有子嗣的痛苦?!睹赖襾啞分校瑲W里庇得斯成功塑造了一個敢愛敢恨、富有反抗精神的女性形象。在當時,美狄亞得到了身邊所有人的同情——自己的仆人、當地婦女、曾經的好友,劇本中最常見的就是 poor 一詞,大家都為她可憐。但除此之外,她得不到任何法律方面實質性的保護?;氐浆F實背景,當時的雅典社會實行一夫一妻制(一夫一妻制可追溯到兩千三百多年前的古希臘),但事實上只是對女子這樣要求,女性要在家安分守己,男子則可以拈花惹草,破壞夫妻忠誠,社會地位嚴重不平等。但是看看現在的21世紀,貌似我看到了一個改良版的古希臘時代。社會世俗的觀念、偏見到現如今依然是桎梏女性自由的鐐銬。同是出軌,男的美名曰瀟灑風流,女的就是水性楊花;同是離婚,男的是身價倍增,女的則是一錢不值;同是工作,男的是養家糊口,女的是不安分守己……越寫越氣……

? ? ? ? 比較劇本和現代社會,兩者在本質上并沒有太大區別。雙標現象在社會各個行業都現實存在,這是現實卻也無奈。不可否認,縱觀古今,女性社會地位已經較以往得到了大大的提高,原因各式各樣。但一個真正的平等何時才能降臨?什么時候“男女平等”前面的兩個字可以去掉?又是什么時候所謂的新時代才能迎來真正意義上的“新”?

伊阿宋——直男癌中的戰斗癌

? ? ? ? 在國王下達驅逐令之后,伊阿宋回到曾經的家。面對美狄亞的指責,伊阿宋的回答如下,我給大家簡單翻譯一下哈(不正經翻譯)。

In my view,you overestimate your favours to me. I consider goddess Aphrodite the only one of gods or mortal men who saved my expedition. As for you, well, you’ve a subtle mind. But if I told how Eros with his unerring arrows forced you to save me, I could injure you. So I won’t press the matter very far.

? ? ? ? 在我看來,你實在是高估了你對我的幫助。我認為阿佛洛狄忒(古希臘神話人物,愛與美的女神,羅馬神話中稱為維納斯,就是斷臂的那位。)才是我唯一要感謝的人。至于你,我承認你的確很聰明。但如果不是丘比特用它那精準無比的箭射中你,讓你愛上我,你恐怕也不會幫助我吧。

However you helped me, you did it well. But by saving me you got in return more than you gave, as I will demonstrate. First of all, you now live among the Greeks, not in a country of barbarians. You’re familiar with justice and the laws, rather than brute force. Besides, all the Greeks know you’re clever, so you have earned yourself a ?ne reputation. If you still lived out there at the boundary of the world, no one would talk about you. And great fame I’d sooner have than houses ?lled with gold or the power to sing sweet melodies, sweeter than all the songs of Orpheus. That’s my response to you about my labours.

? ? ? ? 不論怎樣,你幫助了我,并且做得非常漂亮。但是你自己得到的回報也遠比你付出的要多啊,讓我一一道來。第一,你現在可以居住在希臘,而不是你之前那勞什子的荒蠻之地,你現在能得到正義和法律的保護(大寫的what???),而不是只能受暴力脅迫。此外,現在所有希臘人都知道你是個聰慧的女人,你看,你還得到了個好名聲。你試想,如果你還住在你之前那個偏遠的荒蠻之地,誰能知道你,更何談議論你。還有,我馬上就能實現繁榮富貴的美夢了,到時候那幸福指數蹭蹭的,比奧路菲唱的所有歌都要甜。這就是我選擇和公主成親的理由,是不是很充分?。?/p>

? ? ? ? 這個理由放到今天就是這么個場景:城里人有事去農村,不小心受傷了,得到農村姑娘的幫助。兩人戀愛了,信誓旦旦,海誓山盟,該做的都做了。后來兩人一起回到城里,可是男的沒多久就出軌了一個白富美。但男的覺得自己沒啥問題啊,你之前幫了我,我也帶你回城里了啊,你見世面了,吃的穿的都不一樣了,我對你已經夠可以了,你還有啥可抱怨的。就醬!這理由真的是相當滴充分?。『靡粋€禮尚往來,好聚好散。實際是打著深情不悔的旗子,干著坑騙婦女的勾當。

Remember you started this war of words. As for your complaints about this marriage, I’ll show you that in this I’m being wise and moderate and very friendly to you and to my children. You must have patience. When I came here from the land of Iolcus, I brought with me many troubles, hard ones, things impossible for me to deal with. What greater good fortune could I have found than marrying the daughter of the king, me—an exile? On the point that irks you, it’s not the case I hate our marriage bed, overcome with lust for some new bride, nor am I keen to rival other men in the number of my many children. We have enough. I’m not complaining. The most important thing for us to do is to live well and not in poverty, knowing that everyone avoids a friend once he’s a pauper.

? ? ? ? 要記得是你先開始抱怨的,你怨恨我背叛你,但我要告訴你我的決定是何等聰明,對你和孩子來說都有好處。當我們從伊奧爾科斯來到這里的時候,身上還有很多麻煩,難以解決。作為一個放逐者,我是踩了狗屎運才能娶到國王的女兒。我娶公主,不是厭煩了你,不是欲望作祟,也不是和其他男的比孩子數量。我們現在的頭等大事就是要擺脫貧窮,好好生活。要知道,一個人要是窮了,他之前的朋友見著他都要繞道走。

As for my children, I want to raise them in the proper way, one worthy of my house, to have brothers for the children born from you, and make them all the same. Thus, with a united family I might prosper. Do you need more children? In my case, there’s some bene?t to have new children to help those already born. Was this a bad scheme? You’d agree with me, if you weren’t so upset about the sex. But you women are so idiotic— you think if everything is ?ne in bed, you have all you need, but if the sex is bad, then all the very best and ?nest things you make your enemies. What mortals need is some other way to get our children. We ought to have no female sex and then men would be rid of all their troubles.

? ? ? ? 至于孩子們,我希望他們能好好長大,和別人生幾個娃娃跟他們做伴,共建和諧家庭也不錯。你想多要幾個孩子么?我倒認為多添幾個不是壞事。如果你不是對我和別的女人滾床單這么耿耿于懷,你也會贊成我的提議。但你們女人就是太笨了,你總想著管住我的下身,但如果因此我對你心存不滿,那之前所有的美好回憶后來想起也如鯁在喉。世間要是沒有性這件事,男人該少了多少煩心事?。?/p>

? ? ? ? 總結下來,理由就是:(1)、我給你回報啦,不要太貪心哦!(2)、繁榮富貴面前,我的決定多么正確。(3)、和別人生幾個孩子,建造和諧家庭,你應該拍手贊成。這神邏輯我也是跪了,真是直男癌中的戰斗癌,大家想更多了解的,可移步找“咪蒙”。


愛情,成了一本斤斤計較的賬

? ? ? ? 客觀來說,所謂斤斤計較,在美狄亞劇本中,是一場你來我往的爭鋒相對。伊阿宋的帳在上一段已經表現得很坦蕩蕩了。我現在來說美狄亞。

1、離開故土、殺死兄弟。

2、設計殺死巨蟒,幫伊阿宋獲得金羊毛。

3、設計讓珀利阿斯的女兒殺害她們的父親,替伊阿宋報了殺父之仇。

4、和伊阿宋生下了兩個孩子。

? ? ? ? 可以理解,正是有了上面這么多的付出,所以在被拋棄的時候那種背叛感才會更加強烈。但是我好奇,什么時候愛情變成了一本斤斤計較的賬簿。兩個人相識墜入愛河,想要對對方掏心掏肺的好實屬正常。但是理性來說,這種好不應該成為維系兩人感情、甚至婚姻的紐帶。我又要開始聯想了,汗!

? ? ? ? 場景一:我對你這么好,你為什么不喜歡我?

喜歡,本就是一種感覺,有的時候甚至是一種本能。古詩中描寫喜愛的場景有很多:“眾里尋他千百度。驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處?!?、“有美人兮, 見之不忘。一日不見兮,思之如狂。”、“記得畫屏初會遇。好夢驚回,望斷高唐路?!?、“此一面萍水相逢,似萬千夢里遇見”。更有《紅樓夢》中,賈、林第一次相見,黛玉進大觀園,初見寶玉,便大驚,心中想道:“好生奇怪,倒像在哪里見過的,何等眼熟?”寶玉也說:“這個妹妹我曾見過的?!狈磫柸绻矚g就一定要得到回報,你問我:我對你這么好,你為什么不喜歡我?那我只能回你:感情無以為報,給錢可好? 要是這樣可行的話,我發誓,一定每天換一個人喜歡,使勁對他好,專一神馬的從沒聽過。

? ? ? ? 場景二:禮尚往來的針鋒相對

男女談朋友的時候,還存在另一種比較現象。在戀愛過程中,互贈禮物很常見,今天男的送女的一個手表,女的明天就回贈男的一根皮帶,想想多美好。但如果這種互贈是無限循環呢?誰都不肯退讓一步,生怕自己少送一次禮物、少付一次錢就占了對方的便宜,落了個不好的印象。選禮物本就是極費腦子的事,還要想出這么多不帶重復的選項,愛情中的甜蜜滋味沒被生活的柴米油鹽打敗,卻已經消磨在想禮物的白發中,真是可笑可憐。

? ? ? ? 我所欣賞的女性灑脫、豪放、不拘泥。喜歡你時,對你千好萬好皆是我心甘情愿,你若同等待我,我自歡喜;若不得你深情一世,我也只嘆一聲活該,轉身離去。不喜歡你時,坦誠道歉,從此相見是路人,且行且珍惜!

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容