前言
不知你有沒有注意到不論周圍環境多嘈雜吵鬧也吵不醒一只沉沉酣睡的狗。狗為什么睡得那么熟呢? 也許狗是累得筋疲力盡才睡著的。所以有了“dog-tired”這個詞~
等了好久的清明小長假就在眼前,你是不是已經無心工作,早就迫不及待地計劃好了一場說走就走的旅行呢?
然而...
上了三天班,還要再上三天班的我是這樣的
累成狗了!
我們常說“累成狗”,歪果仁也是這么說,用Dog-tired來表示精疲力盡,累得不行。
例:He usually got home at around seven o'clock,dog-tired after a long day in the office.
上了一天的班快累成狗了,他一般7點鐘左右才到家。
今天我們就來看看還有哪些詞,可以表達“累”!
Worn out
wear out有“穿壞”、“磨損”、“耗盡”的意思,如果是人被“耗盡”了,那就是讓人精疲力竭,相當于be tired out。
例:I'm worn out after a long day's work.
干了一天活可把我累壞了。
Dead on one's feet
“死在自己腳上”???這句其實也是用來形容累到不行的。
例:Ann is so tired.She's really dead on her feet.
安實在太累了,她已經精疲力竭了。
Run-down
整個人都要癱倒了,這里就是形容身體支撐不住了,疲憊不堪了。
例:You look run-down.
你看上去很累。
Run out of steam
感覺身體被掏空,再也沒力氣了。
例:She'd been talking for two hours and was just starting to run out of steam.
她講了兩個小時了,已經開始感覺身體被掏空。
看完這些,你是不是更累了?
累!也要繼續工作!
是什么支撐我在即將到來的小長假前依舊努力工作?是窮嗎?
不是!
是我對人生的追求!
偉大的發明家愛迪生說過:
“My philosophy of life is work.” “我的人生哲學就是工作。”
我也一樣!
An idle youth,a needy age.
千萬別怕累哦~