如果你想畢業后當翻譯(二)

翻譯行業的目前還屬于發展期,有很多不規范的地方,但是也有很大的發展空間。 技術改變世界,我們都深有體會。在翻譯行業,技術所帶來的影響更是不容忽視的。技術更新換代快速,其中以美國的SDL公司為代表的技術研發團隊為翻譯技術的革命起了帶領性作用。由于正版軟件昂貴(之前了解一套大概是30萬,還不包括聯機費用), 中國很多公司在了解SDL軟件功能的基礎上,產出不少仿品。某一方面似乎是軟件的漢化,但是真正核心的功能并不能完全如意的復制,但因為結合中國人使用的習慣和中國翻譯行業經驗,也有一些小功能的發明。重視科技與翻譯的結合,對于譯員的生命周期,業務廣度都有很好的作用。 “機器翻譯”是外行人對技術支持的偏見或是誤解。 有人認為如果翻譯借助了軟件是機器翻譯(大多數認識到的是百度翻譯、谷歌翻譯)的,所以譯文質量有問題。另一類人可能覺得技術是萬能的, 用了軟件的翻譯,應該就是最佳的,最智能的選擇。換言之,它不能(或是不可能)有錯。以上兩種看法都是不對的。 技術在目前階段起的還是輔助作用。 向外行人問我隨著人工智能的發展,還需要翻譯這個職業嗎?大學時期, 老師從語言學的角度分析,語言的密碼是不可破解的。而我現在看來也因為語言是個動態發展的過程,它的規則也隨著時代發生了一定的變化。所以我們認知的詞匯在發展的過程中,可能都會被賦予一些新的意思或是失去一些原有的意思。 現在除了翻譯公司,很多MTI即翻譯學碩士課程也會教授如何使用這些軟件。 也有翻譯行業比較資深的工作人員轉向了翻譯培訓的領域,開始教授這些軟件的時候和利用這些軟件做一些研究。 大型企業特別是高新技術企業,比如大家熟悉的華為,也在大舉使用翻譯輔助軟件,形成自己的詞匯庫和語言庫,有效地管理企業自己的語言文字體系。所以有心做翻譯的同學可以通過一些培訓課或是一些網絡資源地查找,先了解一些技術服務軟件。這在以后的翻譯工作中是事半功倍,且讓自己的工作或是學習累積,更加系統的重要一步。 ?

我其實并不相信一個翻譯可以什么類型的文件都能勝任,在各個領域做到通才。你想,如果一個人在自己的母語世界里,都是有能力把每個學科都學得好的,為什么他要做翻譯,他的選擇道路是非常寬廣。?我們想一下學霸弗蘭西斯培根,熱愛讀書,涉獵學科廣,但也只是作為哲學家和科學家的身份活動。 他已經是非常厲害的人。?我們再想下各個學科的譯本不是由某個翻譯大師翻譯的,而是由這個科學,在這個目標語國家的領先人物去翻譯和引入。 語言只是載體,更多的是專業信息的理解和表達。我相信哪怕是語言沒有那么好的技術人員,都能在看到源語言的信息后,自我消化理解成符合自身工作現實和已有技術知識的表達。而語法詞匯再強的翻譯卻是不可能勝任的。?

所以一定要有方向性的學習 。 如何選擇方向,我覺得這又是在高考志愿填寫時選擇大學專業之后,你的又一次專業選擇。 而最好的選擇指導,我相信不是市場最需要什么,更多的是你對什么感興 趣,愿意為這個學科,刻苦學習并相信自己能在這個學科上展現你的耐力和毅力。很多以特色專業聞名的大學有這這個專業的英語細分專業,例如財經院校的財經英語,法律院校的法律英語,工程類院校的工程英語。 而綜合性大學的分科可能比較大眾化,比如外貿英語、通用英語、教育英語。 但是大學最重要的能力——自學能力不容忽視,你能在圖書館、網絡找到各種你感興趣的學習資料。 有目的性的進行專業性的培養是很多英語專業的同學欠缺的。 所以很多人說英語專業等于沒有專業,英語專業畢業等于失業。但是只有深入這個學科,結合時代和自身興趣的你,能夠為自己打開一片心的天地,能夠為專業正名,對自己的選擇負責。?

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容

  • Android 自定義View的各種姿勢1 Activity的顯示之ViewRootImpl詳解 Activity...
    passiontim閱讀 173,301評論 25 708
  • 在學習真自由訓練營之前,我們先看了一個電影,就是《黑客帝國》。故事的內容是說:現實中,每一個人,都是被裝在一個充滿...
    謙謙有理閱讀 514評論 2 1
  • 并非我的朗誦觸動了你。而是,我們都有一顆柔軟的心。并非我朗誦得好,而是,朗誦使我們變得更好。感謝命運所加于我們的一...
    老李看月亮閱讀 661評論 0 2
  • 今朝和李軒這倆人最近聊天太頻繁了,位置調開隔著人還要聊!今朝太幼稚! 晨曦薦言的毫無顧忌。 第一排的窗戶依然大開,...
    子非魚lily閱讀 294評論 0 0