#一起讀一本英文原著#《Everything ?Everything》

(高中詞匯四星級(jí)讀物!沒(méi)有所謂的“長(zhǎng)難句”和生僻的單詞,劇情簡(jiǎn)單又迷人~白甜系列的愛(ài)情故事~如果想要入手一本相對(duì)簡(jiǎn)單又不枯燥的英文原著,這本就很是推薦!)

Ps: E-book資源在最下方~

一切的一切

《Everything Everything》是Nicola yoon的愛(ài)情小說(shuō),居美國(guó)暢銷(xiāo)書(shū)榜九月之久,后被改編為同名電影,中文翻譯是《一切的一切》。這里特別感謝贈(zèng)書(shū)的令萌同學(xué)!不然我這種扣…勢(shì)必會(huì)想法設(shè)法淘電子書(shū)的。

作為原著黨先在不劇透的情況下撩一遍劇情,文章的女主人公Madeline患有“SCID”也就是“Bubble Baby Disease”,外界的不明物體都有可能“trigger”到她的過(guò)敏點(diǎn)致使她重病,甚至死亡。于是她和他的媽媽?zhuān)o(hù)士生活在一個(gè)全面清潔+4小時(shí)一次空氣循環(huán)的“無(wú)菌室”里度過(guò)了18年,直到她遇到了搬到她家對(duì)面的男主Olly,男主勾人的顏值+神奇的撩妹技巧+不可預(yù)測(cè)的生活規(guī)律,讓我們的Madline慢慢想要透過(guò)Olly了解世界……

因?yàn)镸adeline特殊的身體情況,兩個(gè)人最開(kāi)始的感情線都建立在短信(IM)+E-mail上,句式很短,很日常,沒(méi)有生僻詞匯,但!仍然可以被Olly撩到少女心爆棚:

Olly: Are you a ghost? that's what I thought the day we moved in and I saw you at the window. and it would be my luck that the pretty girl next door is not actually alive.

Olly: NOT a ghost?A fairytale princess then.which one are you? Cinderella? Will you turn into a pumpkin if you leave the house? or Rapunzel? your hair's pretty long. Just let it down and I 'll climb up and rescue you.

其實(shí)感覺(jué)Olly用“Rapunzel”也就是我們說(shuō)的長(zhǎng)發(fā)公主作比喻很是恰當(dāng),長(zhǎng)發(fā)公主和我們的女主Madeline都是沒(méi)出過(guò)城堡,意外遇到一個(gè)男生打開(kāi)新世界的大門(mén),Rapunzel也是我最喜歡的迪士尼公主形象。

Madeline:I am not a princess

Olly: that's ok. i am no prince

Madeline : You think I'm pretty?

Olly: for a fairytale ghost spy princess? definitely

看到?jīng)]有寶貝兒們!通篇這種英語(yǔ)難度還在怕什么!比起各種英語(yǔ)老師推薦的,英文原著入門(mén)必讀之《老人與海》或者是Bookworm系列或太幼齒,或太枯燥,或就是看著名字太教科書(shū)了不想看的英文原著,這本絕對(duì)是裝逼利器!

Everything Everything

穿插著提一下2017年5月在北美上映的同名電影,鄙人很少看愛(ài)情電影,怕評(píng)論有失偏頗參考了YOUTUBE上大U們的書(shū)評(píng)影評(píng),不過(guò)如果有不同意見(jiàn)還希望留言評(píng)論哦!海報(bào)里的男女主是不是相當(dāng)眼熟?沒(méi)錯(cuò)!男主Robinson就是當(dāng)年《侏羅紀(jì)世界》里帶著自家弟弟不作不死的男主Zach

Jurassic World

要說(shuō)在《侏羅紀(jì)世界》里的Zach是還有點(diǎn)小小的嬰兒肥的鄰家大哥哥的話,《Everything Everything》里的Olly青春期略帶憂郁的大男孩氣息撲面而來(lái)!但是沒(méi)關(guān)系,因?yàn)槲遥《迹∠玻g!

Nicholas John "Nick"

實(shí)話說(shuō)Nick哥哥的演技是有點(diǎn)小面癱的,不禁讓我想起同為顏值高+愛(ài)情戲毒藥的Ben Affleck,《蝙蝠俠大戰(zhàn)超人》的Batman, 也出演過(guò)《珍珠港》《Gone Girl》一類(lèi)的愛(ài)情電影,不過(guò)Ben的面癱也成全了<消失的愛(ài)人>那部劇里背鍋俠男主的形象。

Nick哥哥本劇里最大的亮點(diǎn)詞,算是"羞澀"和"深情"吧,陽(yáng)光開(kāi)朗的部分都由女主承包了。女主是Amandla Stenberg,《饑餓游戲》中的小姑娘Rue(港真我沒(méi)什么印象…是不是大陸版的砍了)

Rue

男主女主在角色選擇上特別棒,和原著的人物塑造相當(dāng)吻合。看電影之前還在暗自擔(dān)心Madeline常年宅在家里,拍攝的場(chǎng)景會(huì)太少顯得很單調(diào)。然而編劇恰恰是把兩個(gè)人的IM對(duì)話,拍成了面對(duì)面的交談,場(chǎng)景也經(jīng)常由家里切換到Madeline設(shè)計(jì)的建筑里。最讓人感覺(jué)心頭一暖的是每每?jī)蓚€(gè)人IM的場(chǎng)景里就有一個(gè)“宇航員”的角色,這點(diǎn)書(shū)中的小細(xì)節(jié)被穿插到電影里顯得恰當(dāng)好處。(至于為什么有“Astronaut”,就靠你們自己挖掘啦哈),編劇為了給Madeline出逃的信念上撒一把催化劑加入了我認(rèn)為是整個(gè)電影最浪漫的元素之一:

"Madeline,every ocean deserves to be seen by you"

Ocean

要說(shuō)美中不足的地方就是從原著轉(zhuǎn)向電影的節(jié)奏吧,一個(gè)半小時(shí)的電影,到一個(gè)小時(shí)的地方才開(kāi)始走向高潮,然后15分鐘敘述所有甜蜜片段之后就結(jié)束了?!前面的鋪陳節(jié)奏偏慢,后面的甜蜜情節(jié)很多細(xì)節(jié)都沒(méi)有交代,如果沒(méi)讀過(guò)原著,對(duì)這部分的槽點(diǎn)會(huì)有點(diǎn)多。豆瓣包括Youtube上對(duì)這本書(shū)+電影最大的詬病就是結(jié)局了……

But never mind, I WON'T SPOIL it.

結(jié)局倉(cāng)促或者狗血,不影響咱們提高英語(yǔ)水平不是!而且本書(shū)的可讀性很強(qiáng),會(huì)帶著:

"我居然能看懂英文原著!?哎呀這兩個(gè)人真的好甜啊好蘇啊!"

的小心情,不知不覺(jué)的刷完這本小說(shuō)(大概)下面一本正經(jīng)的做一下文書(shū)的摘抄,

Madeline第一次遇見(jiàn)Olly對(duì)Olly的描寫(xiě)(IELTS人物描述型題目)

He's white wth a pale honey tan and his face is starkly angular. He jumps from his perch as if gravity affects him differently than is does the rest of us.

遇見(jiàn)Zach的人物描寫(xiě)(電影直接刪掉了我們可憐的理想主義搖滾界小透明)

Zach has dark umber skin and enormous dreadlocks and a smile that's almost too big for his face

Zach的一句話讓我很受觸動(dòng)

“Maybe growing up means disappinting the people we love.”

“得寸進(jìn)尺”在本文中的規(guī)范性說(shuō)法:

“Teenagers are the same all over. Give them an inch and they'll take a mile”

Madeline假想自己在海邊&真的在大海邊

A photograph is a kind of time machine. My mom faeds away, and I'm on that beach surrounding by love and salt air ans the fading warmth and legthening shadows of sunset.

It's bluer, bigger, more turbulent than I'd imagined.

Wind lifts my hair, scrubs sand and salt against my skin, invades my nose.The sand is hot and dry and loose. It waterfalls over my feet and slips through my toes.

As I get closer to the water, the sand changes. Now it sticks to my feet, coating them like a second skin. At the water's edge, it changes again and becomes liquid velvet. My feet leave impressions in this softer mix.

關(guān)于蝴蝶效應(yīng)的一段話

Chaos theory says that even a small change initial conditions can lead to wildly unpredictable results. A butterfly flaps her wings now and a hurricane forms in the further.


PS:最后再說(shuō)兩句

1.本部愛(ài)情小說(shuō)在后半部分有Olly和Madeline不可描述的情節(jié),是不是還沒(méi)看過(guò)英文的曖昧文學(xué)?!興不興奮!激不激動(dòng)!

2. EPUB+MOBI格式: 鏈接更新到評(píng)論啦!

(真的沒(méi)有找到更好的版本,這本只是可以讀,但是更推薦原版書(shū)or Amazon的原版電子書(shū),閱讀感受會(huì)更好一些,如果有了資源會(huì)在下一篇沾上?(? ? ?ω? ? ?)?)

3.如果以后鏈接過(guò)期可以私信我哦



“本譯文僅供個(gè)人研習(xí)、欣賞語(yǔ)言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)。本人同意簡(jiǎn)書(shū)平臺(tái)在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后,刪除文章。”

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • Chapter 1 – Northern Spiritual AcademyThe scorching sun w...
    溪上閱讀 3,142評(píng)論 0 4
  • 小編繼續(xù)上一篇文章中介紹列出的幾點(diǎn)應(yīng)屆生面試技巧系列的把HR問(wèn)倒的幾個(gè)問(wèn)題之后,今天小編繼續(xù)跟大家羅列另外三個(gè)能讓...
    陳白白白閱讀 359評(píng)論 0 3
  • 原文 別去忽逾三月,居嘗思念,輒與諸生私相慨嘆。計(jì)歸程之所及,此時(shí)當(dāng)?shù)郊揖靡印L蛉丝祻?qiáng),貴眷無(wú)恙,渭南風(fēng)景,當(dāng)與...
    鴻圖大展閱讀 2,652評(píng)論 0 1
  • 在這個(gè)曖昧成災(zāi)的年代 人人都享受著來(lái)自對(duì)方的關(guān)懷 不主動(dòng) 不拒絕 不負(fù)責(zé) 不用主動(dòng)地去討好喜歡的人 不去拒絕別人對(duì)...
    黃俊凌閱讀 227評(píng)論 0 0