? ? ? ?“我老是在想象,有那么一群小孩子在一大塊麥田里做游戲。幾千幾萬(wàn)個(gè)小孩子,附近沒(méi)有一個(gè)人――沒(méi)有一個(gè)大人,我是說(shuō)――除了我。我呢,就站在那混帳的懸崖邊。我的職務(wù)是在那兒守望,要是有哪個(gè)孩子往懸崖邊奔來(lái),我就把他捉住――我是說(shuō)孩子們都在狂奔,也不知道自己是在往哪兒跑,我得從什么地方出來(lái),把他們捉住。我整天就干這樣的事。我只想當(dāng)個(gè)麥田里的守望者。我知道這有點(diǎn)異想天開(kāi),可我真正喜歡干的就是這個(gè)。我知道這不象話。”看到這段話的時(shí)候,我覺(jué)得自己應(yīng)該看一下這本書(shū)。
? ? ? ?大概1年前開(kāi)始看這部小說(shuō),在2/3處停了好久,今天終于看完了。主人公病態(tài)的憤世嫉俗,毫無(wú)邏輯的聯(lián)想,無(wú)厘頭的行事,粗俗的語(yǔ)言,猥瑣的心理描述,我以為講訴的是一個(gè)弱智兒備受歧視的日常,沒(méi)有丟掉完全是看在書(shū)評(píng)“經(jīng)典”二字,今天看完作者和作品介紹才知道,原來(lái)寫(xiě)的是青少年成長(zhǎng)過(guò)程中的彷徨、壓抑、叛逆,據(jù)說(shuō)引起廣大青少年的強(qiáng)烈共鳴。
? ? ? ?這簡(jiǎn)直讓我懷疑自己是否真實(shí)曾經(jīng)少年,里面的問(wèn)題竟然一個(gè)都沒(méi)遇到過(guò),也可能早已遺忘,畢竟是多愁善感的年紀(jì),要煩惱的事情太多了。
? ? ? ?“或許到了三十歲年紀(jì),你坐在某個(gè)酒吧間里,痛恨每個(gè)看上去像是在大學(xué)里打過(guò)橄欖球的人進(jìn)來(lái)。或者,或許你受到的教育只夠你痛恨一些說(shuō)‘這是我與他之間的秘密’的人。或者,你最后可能坐在哪家商號(hào)的辦公室里,把一些文件夾朝離你最近的速記員扔去。我真不知道。可你懂不懂我說(shuō)的意思呢?”
? ? ? ?整部小說(shuō)最觸動(dòng)我的竟然是安多里尼先生說(shuō)的這一段,不知道怎么解釋?zhuān)赡苁且驗(yàn)槲胰畾q了,能理解和體會(huì)三十歲的痛恨。
? ? ? ?這本書(shū)曾經(jīng)出過(guò)好幾句經(jīng)典的句子。
? ? ? ?舉個(gè)例子:
? ? ? ?網(wǎng)絡(luò)通行版:如果一個(gè)漂亮女孩來(lái)見(jiàn)你,誰(shuí)他媽關(guān)心她遲沒(méi)遲到?
? ? ? ?原文翻譯摘抄版:要是一個(gè)姑娘跟你見(jiàn)面的時(shí)候看去極漂亮,誰(shuí)還他媽的在乎她來(lái)得是不是遲了?
? ? ? ?原著:“if a girl looks swell when she meets you, who gives a damn if she's late? ”
? ? ? ?還有個(gè)別“經(jīng)典”句子我在原文中沒(méi)看到,相似的也沒(méi)有,很有趣不是?
? ? ? 說(shuō)點(diǎn)題外話,我看的是電子書(shū),錯(cuò)別字再多我也忍了,權(quán)當(dāng)通假字,個(gè)別翻譯叔忍嬸不可忍。
? ? ? ?原文是這樣:Then, after a while, I left. It was funny. She yelled "Good luck!" at me the same way old Spencer did when I left Pencey. God, how I hate it when somebody yells "Good luck!" at me when I'm leaving somewhere. It's depressing.
? ? ? 譯文是這樣:過(guò)了一會(huì)兒后,我就走了。奇怪的是,她竟也向我大聲嚷著“運(yùn)氣好!”就跟我離開(kāi)潘西時(shí)老斯賓塞嚷的一模一樣。老天,我最恨的就是我離開(kāi)什么地方的時(shí)候有人沖著我嚷“運(yùn)氣好!”我一聽(tīng)心里就煩。
? ? ? ?所以我才討厭電子書(shū)。