英語閱讀/翻譯之朝花夕拾(30)

1. My delusion of grandeur made me fully impervious to the sting of rejection.

我沉迷在對高大上事物的妄想中,使我對被人拒于千里之外的刺痛無動于衷。

2. When I quit drinking, it was like losing my best friend in the world.

我戒酒的時候,就像失去了世上一位摯友一樣。

3. He had? the requisite deep Boston accent, made gravely by a two-pack-a-day Marlboro Reds habit.

他帶著必不可少的深沉波士頓口音,而每天兩包“紅色萬寶路”香煙使他這口音更加嚴重。

4. They have migrated to San Francisco or D.C. So they could live the exact same lives in different zip codes.

他們都是從三藩市或華府移居過來。于是,他們就可以在不同的郵區過著和原來一模一樣的日子。

5. The way Italians feel about cars, this is how Asians feel about technology.

亞洲人對技術的態度,就好比意大利人對汽車的態度。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容