如夢令 暖春

? ? 俏寒若已逝,春意暖,誰人給?不見孤鳥還,敢問汝也累。花非花,殘葉落盡根作陪;人非人,眼淚已干心獨(dú)悲。一壺觴情,傷心淚。千里盼歸知,不肯應(yīng),待等枯草綠,大雁人字回,念蘇武,又懼公羊,孰來喂?

? ? 抬手弄西窗,忽嘯勁風(fēng)起,落葉飛。覬望得卿卿,癡笑幻影,只道是:泯滅太虛行,獨(dú)飲濁酒一杯!

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 杜錦泠

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

注解:①俏寒,不同于峭寒,此處非春寒料峭之意。俏寒指的是一種忽冷忽熱,喜怒無常,像頑皮的小孩一樣,善變的天氣。②孤鳥,指孤鷹。汝,你。③一壺觴情,包含了各種情愫,即親情、愛情、友情的一壺酒。④知,消息之意。“念蘇武…”一句,用典,此處不完全拘于歷史,表現(xiàn)的是一種矛盾的心情,具體典故見蘇武傳。孰,誰。⑤覬望,一種非分的想法,希望。卿卿,代指佳人,伴侶。⑥“泯滅太虛行”一句,用典,泯滅,此處為徹底消失在什么之中的意思。太虛,指太虛幻境,道的意思,詳見《紅樓夢》中的太虛幻境的解譯。另外,此句應(yīng)用了互文見義的修辭手法,為了表達(dá)需要,“獨(dú)飲濁酒一杯”省略了“行”,但包含該意。

譯文:忽冷忽熱,喜怒無常的天氣好像已經(jīng)消失了,春天獨(dú)有的暖意襲來,這種天氣是誰給的呢?沒有看見孤鷹你飛回來,敢問一句,你是否也累了呢。陽臺(tái)上的花不再是花了,剩下的幾片葉子也落盡了,但還有它的根來陪伴它;人也不再是人了,眼淚流干了,唯有剩一顆黯然神傷的心。一壺酒當(dāng)中,融入了各種情愫的傷心的眼淚。千里之外有人在盼回去的消息,沒有人回應(yīng),但愿只有等到枯草變綠的時(shí)候,大雁像人字飛回的時(shí)候,突然又想到古人蘇武,為了擔(dān)心與他相伴多年的一群公羊,他走后,沒有人來喂,而遲疑的逗留。自己與之相比,這種矛盾的心情,難以言說的東西難道也不曾有過嗎?

? ? 無力的抬起手來去弄西窗,想要關(guān)嚴(yán)它,忽然一陣力道很大的風(fēng)吹進(jìn)來,帶著呼嘯的聲音,把落下來的幾片葉子也給卷走了。想要得到一位佳人,伴侶,消除落寞,然而對自己而言這簡直就是一種非分的想法,只能在睡夢中看見一個(gè)她的幻影,自己癡癡地笑笑罷了。于是乎,只說這樣一句話:就讓自己徹底消失在太虛幻境之中,獨(dú)自飲完這一杯酒,上路吧,去與道結(jié)合在一起!

圖片發(fā)自簡書App
最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容