「述而篇第七」32-33
【原文】
32?子與人歌而善,必使反之,而后和之。
33?子曰:“文,莫吾猶人也。躬行君子,則吾未之有得。”
【譯文】
32 孔子和別人一起唱歌,如果歌好,一定要請他再唱一遍,然后自己再唱和。
33 孔子說:“所學皆合君子之道,或許我可如人。所行盡合君子之道,我還未能做到。”
【注釋】
“善”,贊許。孔子以為善“而后和之”者,必德音雅樂,故這里譯作“歌好”。通常是譯作“唱得好”,今不從。
“反”,覆也。此處指重復、反復。
“和”,音“賀”,應和、唱和,以使音樂的表現更加豐富。
“文”,指合于仁道的文章典籍。引申為“所學合于君子之道”。
“莫”,表示揣測。意為或許、大約、差不多。
“躬”,身也。“躬行”,即身行,身體力行、親身實踐。
“君子”,此處指君子之道,亦即仁道。
【評析】
孔子與人一起唱歌時,必先細聽其妙處。若見其善者,孔子必請人再唱一次,然后自己才行唱和。其待人處事之謙敬,由此可見一斑。
對于“文,莫吾猶人也”一句,有人斷為“文莫,吾猶人也”,并認為“文莫”是通假“忞慔”,意為“自強努力”。但考慮到此句之后的“躬行君子”乃是“子以四教:文行忠信”之“行”,故前邊以“文”與之相對顯然更加合理。因為孔子之為教,既注重君子之道的傳授,也注重君子之道的踐行。因此這里采用了“文,莫吾猶人也”的斷法。
子曰:“君子道者三,我無能焉。仁者不憂,知者不惑,勇者不懼。”這與孔子“躬行君子,則吾未之有得”的說法實在是如出一轍。孔子說自己所行未能盡合君子之道,這既是自謙,也是自勉。當然也說明了知易行難的道理。