轉(zhuǎn)自微博
我發(fā)現(xiàn)人若大部分時間用于獨處,將有益身心。
與人為伴,即使是摯友,
也很快會有厭煩或虛度光陰的感覺。
我愛獨處,我發(fā)現(xiàn)沒有比獨處更好的伴侶了。
出國,身在熙攘人群中,要比退守陋室更讓人寂寞。
心有所想,身有所系的人總是孤身一人,不論他身處何地。
獨處與否也不是由人與人之間的距離來確定。
在劍橋苦讀的學(xué)子雖身處蜂巢般擁擠的教室,
實際上卻和沙漠中的苦行僧一樣,是在獨處。
農(nóng)人終日耕于田間,伐于山野,
此時他雖孤單但并不寂寞,因他專心于工作;
但待到他日暮而息,卻未必能忍受形影相吊,
空有思緒做伴的時光,
他必到"可以看見大伙兒"的去處去找樂子,
如他所認為的那樣以補償白日里的孤獨;
因此他無法理解學(xué)子如何能竟夜終日獨坐
而不心生厭倦或倍感凄涼;
然而他沒意識到,學(xué)子雖身在學(xué)堂,但心系勞作,
但是耕于心田,伐于學(xué)林,這正和農(nóng)人一樣,
學(xué)子在尋求的無非是和他一樣的快樂與陪伴,
只是形式更簡潔罷了。
與人交往通常都因唾手可得而毫無價值,
在頻繁的相處中,我們無暇從彼此獲取新價值。
我們每日三餐相聚,
反復(fù)讓彼此重新審視的也是依舊故我,
并無新奇之處。
為此我們要循規(guī)蹈矩,
稱其為懂禮儀,講禮貌,
以便在這些頻繁的接觸中相安無事,
無須論戰(zhàn)而有辱斯文。
我們相遇在郵局,
邂逅在社交場所,
圍坐在夜晚的爐火旁,
交情甚篤,彼此干擾著,糾纏著;
實際上我認為這樣我們都或多或少失去了對彼此的尊重。
對于所有重要的傾心交流,相見不必過頻。
想想工廠里的女孩,
她們雖從不落單,但也少有夢想。
像這樣方圓一英里僅一人居住,那情況會更好。
人的價值非在肌膚相親,而在心有靈犀。
......我的房子里有很多伙伴,
尤其在無人造訪的清晨。
我把自己和周圍事物對比一下,
你或許能窺見我生活的一斑。
比起那湖中長笑的潛鳥,
還有那湖,
我并不比它們孤獨多少。
你看:這孤單的湖又何以為伴呢?
然而它那一灣天藍的湖水里有的卻是天使的純凈,
而非魔鬼的憂郁。
太陽是孤獨的,
雖然時而在陰郁的天氣里會出現(xiàn)兩個太陽,
但其中之一為幻日;
上帝是孤獨的 - 魔鬼才從不孤單,
他永遠不乏伙伴,因從他都甚眾。
比起牧場上的一朵毛蕊花,
一支蒲公英,
一片豆葉,
一束酢漿草,
一只牛虻或大黃蜂來,
我并不孤單多少;
比起密爾溪,
風(fēng)標,
北極星,
南風(fēng),
四月春雨,
正月融雪,
或者新房中的第一只蜘蛛,
我也并不更加孤單。