長相思
李白
長相思,在長安。
絡緯[1]秋啼金井闌,微霜凄凄簟[2]色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷[3]望月空長嘆,美人如花隔云端。
上有青[4]之[5]高天,下有淥水[6]之波瀾。
天長地遠魂飛苦,夢魂不到關山難。長相思,摧[7]心肝。
注釋
[1]絡緯:一種昆蟲,俗稱紡織娘。
[2]簟:涼席。
[3]帷:帷幕、窗簾。
[4]青冥:青云。
[5]之:到。
[6]淥水:清水。
[7]摧:傷。
賞析
這首詩是李白離開長安后,回憶往日情懷時作的,表面上抒發了相思之苦,實則表達了詩人追求政治理想而不能的郁悶之情。
紡織娘在微涼的秋夜里啼叫,詩人伴著孤燈,感到了寂寞和空虛,只好一邊卷起窗簾望月長嘆,一邊思念著“美人”。“美人”在我國古代,經常被比喻成人們所追求的理想,再加上詩中又出現了“長安”這個特定的地方,所以這里的“美人”其實象征著詩人的政治理想。可是,“美人”是多么遙遠啊!有迷茫的長天和清澈的水流阻隔著,就連魂魄想飛過去都很難,只能長久地思念它,不禁讓人肝腸寸斷。
全詩用“長相思”展開抒情,又用“長相思”一語收尾,在形式上非常對稱,韻律感很強,達到了很好的抒情效果。