PEAK 8.15 雨琪

整體感想

……就是作者真的很啰嗦啊!翻來覆去滿眼都是一個意思嘛,不過這也意味著很多的同義替換……

不過,他說我們往往學(xué)了很多知識,卻沒有GET到技能,這一句還是實錘的。在醫(yī)學(xué)教育和其他很多的教育里都缺少及時反饋就對了= =

反思一下自己的實錘可能也用錯了方向 不是刻意練習完成任務(wù) 是為了學(xué)好英語qwq!!


字詞句段


→This strategy acknowledges that because what is ultimately most important is what people are able to do, training should focus on doing rather than on knowing—and, in particular, on bringing everyone’s skills closer to the level of the best performers in a given area.

翻譯:這個策略承認,因為最終我們要落實到人的技能上,訓(xùn)練應(yīng)該著眼于與實戰(zhàn)技能而不是了解——尤其是要讓每個人去接近這個特定領(lǐng)域中表現(xiàn)最好的人的水平。

好吧,我承認翻譯的有點怪,大意就是,大家最后看到的都是實操水平,屬于結(jié)果導(dǎo)向,所以我們應(yīng)該專注于一個很現(xiàn)實的目標:就是讓每個人都盡可能的接近行業(yè)大牛的表現(xiàn)水平(這樣這種教育/訓(xùn)練才達到了它的目的)


→While surgeons who had performed just 10 prostatectomies had a five-year cancer recurrence rate of 17.9 percent, those who had performed 250 prior surgeries had a recurrence rate of just 10.7 percent. In other words, you were almost twice as likely to have your cancer come back within five years if you were operated on by an inexperienced surgeon than if you were operated on by an experienced one.

又見數(shù)據(jù)+in other words。和昨天一樣用了同義替換……但是看完之后覺得找一個靠譜的醫(yī)生實在是太重要了!


recurrence n.再發(fā)生;循環(huán);重現(xiàn);重新提起;(本文指疾病復(fù)發(fā))

e.g. ?attempts to prevent a recurrence of the problem 防止問題再次發(fā)生的努力 ?// ?A recurrence of this kind of illness is possible. 這種病有可能復(fù)發(fā) ?// ? (*括號內(nèi)為自造句 ? More care in the daliy life can prevent?recurrence?of the mistake.在日常生活中處更多小心可以規(guī)避錯誤)


→It is also worth noting that because increasing experience in the surgery led to increasing competence, there must have been some sort of feedback available to the surgeons that allowed them to improve over time by correcting and sharpening their techniques.


It is also worth noting that... 值得注意的是...= it is worth while to note that

(e.g. It is also worth noting that a recurrence of this kind of emotion is possible.)

反義:nothing worthy of ... unremarkable

摘自優(yōu)詞

→Ultimately, then, if we are going to understand what makes a superior surgeon, we need to have a good idea of what a superior surgeon’s mental representations look like.

其實中學(xué)語法什么的喜歡教各種從句,但是感覺在英語里真正表達情感以及連接過渡的,往往是一些副詞,短小精悍且使用靈活。今天開始有意識的收集副詞。

ultimately adv.最后;根本;基本上

e.g. ? The exhibition is an enjoyable and,ultimately, life-affirming experience. 這個展覽是一次不但令人愉快,而且還鼓舞人心的體驗。(Ultimately, I can tackle IELT tests well.)

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 9,846評論 0 23
  • 獲取磁盤完整信息 [root@bogon python_auto]# vim disk.py !/usr/bin/...
    如來自然閱讀 9,301評論 1 1
  • 就讓它死去, 死于深山的荒野。 沒有葬禮,不立字據(jù)。 就這樣把尸體交付, 讓種子發(fā)芽。 就讓它死去, 死于風吹雨打...
    黑別針閱讀 182評論 0 0
  • 現(xiàn)代生活,人來人往,來去匆匆。我們有時會驕傲的對別人說:我認識多少多少人,但只有我們一個人的時候,才會...
    文刀I閱讀 282評論 0 0
  • 咨詢工作中,除了占比例最大的親子關(guān)系問題外,位居第二的就是婚戀問題了。見的多了,發(fā)現(xiàn)有一類很容易被父母逼婚,很容易...
    林何鳳閱讀 2,099評論 0 3