Some people are great at remembering faces,
有些人善于記住別人的面孔。
Once they meet you, they never forget how you?look.
一旦他們見過你,他們就再也不會忘記你的長相。
They might say things like, "I never forget a face."
他們可能會說, “我永遠不會忘記一張臉。
or "I'm really good with faces.
"或者”我擅長認人。
For some people, remembering a face can be difficult.
而對有些人來說,記住一張臉很困難。
You may have to meet them several times before?they can recognize you.
他們可能要見你好幾次才能認出你。
For others, remembering a face is simply?impossible
對另外一些人來說,記住一張臉是不可能的事。
Such people 【have a condition of the brain】 called"face blindness."
患有腦部疾病
這樣的人患有一種叫"臉盲癥"的腦部疾病。
Its actual name is developmental prosopagnosia,or DP for short.
這種疾病的準確名稱是發育性面容失認癥,簡稱DP。
Experts say DP can differ greatly from patient to?patient.
專家說DP在不同病人身上的癥狀表現很不一樣。
In less severe cases,
癥狀稍輕的情況
people are unable to describe the face of someone?they have just met.
人們無法描述他們剛遇見的人長什么樣。
【In severe cases】,
在嚴重的情況下
嚴重的情況,
people cannot even recognize their own children in a group photograph.
人們甚至無法從一張集體照中認出自己的孩子。
Many people who have DP show no clear signs
很多患有DP的人并沒有明顯的患病跡象。
Take, for example, Dacia Reid.
以達西亞里德為例,
If you met her, you probably would not know that?she suffered brain damage as a child.
如果你見到她,你可能不會發現她小時候受過腦損傷。
【There would be no sign of?】it until you meet her a?second time.
沒有……的跡象;痕跡
你不會看出她有任何臉盲癥狀,直到你第二次遇見她。
She would not remember how you looked.
她記不住你的長相。
Face blindness 【was once thought to be】 very rare.
被認為是……
Eg: Giraffes are now thought to be vulnerable speicies.
臉盲癥曾經被認為是很罕見的。
But recent studies have shown that it might be?more common than experts had thought.
但是最近的研究表明,臉盲癥可能比專家們認為的更普遍。
The latest study on face blindness
有關臉盲癥的最新研究
comes from the Prosopagnosia Research Centers?at Dartmouth College in the United States.
來自美國達特茅斯學院的面容失認癥研究中心。
Bradley Duchaine is a professor of psychological?and brain sciences at Dartmouth College.
布蘭得利迪謝納是達特茅斯學院的心理學和腦科學教授。
Duchaine says that the research showed "neural?abnormalities in many 【people with】 DP
患有某種疾病/有某種需要的人
Eg: We should provide assistance to people with disabilities.
迪謝納說,這項研究說明"在很多患有DP的人中,
are more widespread than previous studies have?suggested."
神經異常比以前的研究所顯示得更普遍。
Duchaine says that studying face blindness
迪謝納說,研究臉盲癥
may help researchers understand how the brain?works.
可以幫助研究人員理解大腦是如何工作的。
For example, Duchanie says his team wanted to see
例如,迪謝納說他的團隊想知道,
If the brain recognize people and things in the same way.
大腦識別人和識別物的方式是否相同。
So, the researchers tested how well people with?face blindness
因此,研究人員測試了臉盲癥患者
could recognize common objects, such as cars.
識別普通物體的能力,比如汽車。
They found that people with DP may not have been able to remember faces,
他們發現DP患者也許記不住人臉,
but they could recognize objects, scenes and bodies.
但他們能識別物體、場景和身體。
He says that suggests that faces are processed differently in the brain.
迪謝納說,這表明大腦處理面容的方式是不一樣的。
Duchaine says this study on face blindness will not directly lead to any treatments.
他還說道,有關臉盲癥的研究并不會直接促成任何治療方法
However, he said it could lead to 【a deeper understandingof】
對……理解地更深入/好?a deeper/better understanding?of
不過,他說臉盲癥研究可以讓人們更深入地理解
how we all remember the world around us.
我們是如何記住周圍的世界的。