「またか」の念を禁じ得ない。富士フイルムホールディングス傘下にある富士ゼロックスの海外販売子會社で不適切な會計処理が発覚し、累計375億円の損失が発生したことだ。
譯文:不由得產(chǎn)生了(又這樣的念頭)。在富士膠片公司旗下的海外銷售子公司施樂發(fā)現(xiàn)不妥當?shù)臅嬏幚恚塾嫲l(fā)生375億日元的損失。
日本企業(yè)の海外事業(yè)に関連した損失としては、東芝の米原発子會社が実施した買収で、減損損失が発生したことが記憶に新しい。海外を含めたグループの企業(yè)統(tǒng)治(コーポレートガバナンス)の弱さが損失を招いた點で、2つの例には共通點がある。包含海外公司管理的弱點造成損失,這兩個例子都有共同點。
譯文:日企因為海外事業(yè)原因受到損失的事件中,東芝公司的收購美國原子核電公司中,發(fā)生損失還記憶猶新
日本企業(yè)が成長の見込める海外市場に進出するのは自然な流れだ。しかし、業(yè)務拡大を急ぐあまり、海外で本社の監(jiān)視が行き屆きにくい部分が広がってしまっては、成長の持続性が揺らぐ。國內(nèi)外を一體的に管理する統(tǒng)治體制は、企業(yè)がグローバル化を進めるうえで必須の要件だ。
譯文:日企擴大海外市場是自然的過程。但是,過于著急擴大業(yè)務,總公司又無法管控的這么細致,使得海外子公司的成長持續(xù)性不穩(wěn)定。作為企業(yè)全球化的第一個要事就是形成讓國內(nèi)外公司管理一體化的體制。
富士フイルムが75%を出資する富士ゼロックスはもともと米社との折半出資だったため、獨立意識が強かった。不適切會計の記者會見では富士フイルムの助野健児社長が「遠慮があった」と語り、グループ統(tǒng)治が機能していない実態(tài)が明らかになった。
譯文:富士膠片出資75%的富士施樂原來是和美國公司各自出資一半的原因,獨立意識很強。在記者招待會會上,富士膠片的社長助也健兒社長說沒有遠慮,并不具有集團統(tǒng)治的機能。
まして、不適切會計の舞臺となった富士ゼロックスのニュージーランドとオーストラリアの販売子會社は日本から距離的にも遠く、経営実態(tài)の正確で迅速な把握は難しかったようだ。
譯文:另外,發(fā)生不恰當會計處理的新西蘭和澳大利亞富士施樂分公司因為和日本公司相距遠,無法迅速的把握好當?shù)毓镜慕?jīng)營實際情況。
グループ統(tǒng)治の弱さに加え、富士ゼロックスの「売り上げ至上主義」ともいうべき社風が、リース契約をごまかすことによる売上高の水増しを招いた。
譯文:除了團隊統(tǒng)一管理的弱點以外,富士實行的銷售至上的公司文化也造成了通過騙取租賃合約的方式使得銷售虛增
不適切會計の再発を防ぐため、富士フイルムは企業(yè)統(tǒng)治の強化を打ち出した。古森重隆會長が富士ゼロックス會長を兼務するほか、取締役會の人數(shù)を12人から9人に減らし、社外取締役を3分の1にするという。
譯文:為了防止不恰當?shù)臅嬏幚碓俅伟l(fā)生,富士膠片公司提出強化企業(yè)統(tǒng)治管理。古森隆會長兼任富士施樂公司的會長,董事會人員從12人減少至9人,吸收公司以外的董事會成員占總成員的3分1。
いずれも、形のうえでは妥當な策といえるだろう。今後は統(tǒng)治の実効性をいかに高めるかが問われる。古森會長らが富士ゼロックスの海外情報を迅速につかめるような體制を整えたり、國際経験の豊富な人材を取締役に招いたりといった、対策の細部の具體化が急がれるところだ。
譯文:從形勢上看所有都是很妥當?shù)恼摺=窈螅y(tǒng)治管理將會被要求到多高的程度呢。古森會長等需要形成迅速把握海外公司的消息的體制,招募具有國際經(jīng)驗的人才作為董事會成員,盡快形成對策的具體化的細則。
日本の企業(yè)統(tǒng)治は、國內(nèi)子會社に関する限り、一定の改善が見られると評する向きもある。海外事業(yè)を特別視せず、グループ統(tǒng)治の基盤を強めることが日本企業(yè)の次の課題となる。
譯文:日本企業(yè)統(tǒng)治管理只要是關于國內(nèi)子公司的改善被發(fā)現(xiàn)的話,就會被評價。不要只把海外事業(yè)進行特殊處理,集團統(tǒng)治的基礎強化是日本企業(yè)下個課題
本譯文僅供個人研習、欣賞語言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔。本人同意簡書平臺在接獲有關著作權(quán)人的通知后,刪除文章。