? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 可愛的同事
一、“站著的小溪”
辦公室教研,談完全倒裝句:“群山中坐落著一個小村莊”譯為Among the mountains sits/stands a small village.
? ? 同事:動詞換作lie如何?
? ? 我:不妥。建筑物“stand”,用其本意,“矗立”之意;“In the forest lies a stream”,此句用lie,因為森林里“躺”著一條小溪。
? ? 沉默的組長忽然開口,不茍言笑:“站”著的“小溪”是“瀑布”。
? ? 二、“外地的黑狗”
新學期伊始,學校要求各備課組多交流多互動,這不,某天的英語公開課上來了位物理老師。“請多多指教啊!”組長安排大家在教室后排落座,熱情而誠懇地歡迎這位不速之客。
? ? 課堂平穩進行。物理老師專注恭謹,不時在聽課記錄上寫下點什么,一雙炯炯有神的小眼睛,在方形鏡片后閃爍著智慧的光芒。
? ? 現在進入課堂討論環節。“Why did he go?”授課老師發問。一個,兩個,三個……前面幾名同學的回答均有偏差,老師邊點評邊引導,再次重復問題,請新的同學補充。
? ? 下課了,我和物理老師一起走出教室。“我當年的英語可沒白學。”他神采奕奕。“肯定是,我看你聽得很認真呢。”我由衷地夸他。“是啊,我不僅聽,還把聽懂的句子都翻譯成了漢語。”wow,我的欽佩之情如同滔滔江水滾滾而來。他說著,翻開聽課記錄讓我看。
? ? 我一看之下,吃驚不小:本子上,分門別類地羅列著幾個單字或詞語:名詞(水 夏天 媽媽 黑板 動物);動詞(認為 想要 吃 游泳)……看我忍俊不禁的樣子,他一本正經地說:“別說,我還真聽懂一個句子。”“什么?”我按捺不住笑意。“外地的黑狗。”他說。