中國好詩歌簡友圈 | 中國好詩歌精華集 |
---|
獨門技藝
文/蝶小妖
月,反復敲打出韻律和旖旎
門是虛掩的
悲傷和謊言對峙
她們比蒹葭更矮一些
借一灣淺水的銅鏡
等待清醒
她們回眸顧盼
會獨門技藝
斜陽如血,流云翻卷,悲聲嘶嘶
青衣甩著長袖咿呀,良人懷抱琵琶
清唱
別以為麻雀的咕叫
可以被輕易誘惑
2016.11.27
【 王芥】品讀:
這首詩難讀難在不知道詩中的“她們”是誰。顯然,作為讀者,把“她們“理解成什么都行??梢允侨?,今人或古人,或作者自己。也可以是麻雀,甚至是抽象的情緒。今天我嘗試將“她們”理解成“悲傷“來品讀一下。
為什么我理解的“她們”不是謊言而是悲傷呢?句式“悲傷和謊言對峙,她們比蒹葭更矮一些”中”她們“,若承接上行,就可以理解為是雙方的,但下面的描寫,顯然不是”謊言“。悲傷之美,從“比蒹葭更矮”這一美感始,淺水為鏡,回眸顧盼,青衣廣袖,懷抱琵琶,及至“清唱”止,均擬于女性柔美,化用眾多古詩句,使人由然而生出憐香惜玉之感,古典美也由之而生,明寫“獨門技藝”,虛寫“悲傷”。且語言內部韻律的協和,與場景快速而天衣無縫的變幻,在語感與畫面感上形成輕舞的映像,造成女性之美反復呈現,進而賦予“悲傷”無限的柔美,或者,這就是悲傷與謊言的獨門技藝吧,以柔美,悲聲嘶嘶令人生憐。
詩中有值得注意的兩點,一是為什么不是她,而是她們。顯然用“她們”更能彰顯女性形態的美感,和完美展現出悲傷的各種“技藝”,或青衣,或良人,或清唱,或嘶鳴,自然而然,我們就接受了。
另一點起句中“門”,倘若直觀的理解成室內,下面的句子就有些錯亂,那么這里的門,不妨理解成心房之門。
結句也是很難理解的——麻雀“咕叫”很難被誘惑。被字句,是什么難以誘惑麻雀的咕叫,為什么要誘惑,與上兩節的她們和獨門技藝有什么關系?寫詩跳躍過大或過于空靈,就難以與讀者形成共鳴,正所謂曲高和寡也,看似精妙,實則敗筆。雖也表現出一種悲傷的堅強來,卻不免格格不入,生硬與唐突了。
最后得表揚一下作者用單字的功夫,比如詩中“月”、“借”,這兩個字,實在是一字千金,將形態拿捏到好處,不信,不妨改成明月試試,哈哈,那效果可差遠了。
2019-2.27
<上一篇 | 目錄 | 下一篇> |
---|