No man is an island,
Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Motherland is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manner of thine own
Or of thine friend's were.
Each man's death diminishes me,
For I am involved in mankind.
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.
Mainly by John Donne(1572-1631)
沒有人是自成一體、與世隔絕的孤島,
每一個人都是廣袤大陸的一部份。
如果海浪沖掉了一塊巖石,
歐洲就減少。
如同一個海岬失掉一角,
如同你的朋友或者你自己的領(lǐng)地失掉一塊。
每個人的死亡都是我的哀傷,
因為我是人類的一員。
所以,不要問喪鐘為誰而鳴,
它就為你而鳴!
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ——約翰·多恩的的布道辭
圖片發(fā)自簡書App