很喜歡戴望舒的《煩憂》一詩,此次翻譯專題的比賽,雖然水平不夠,但也斗膽一試,翻譯成日語,請諸君指教。
原文:
《煩憂》
戴望舒
說是寂寞的秋的清愁
說是遼遠的海的相思
假如有人問我的煩憂
我不敢說出你的名字
我不敢說出你的名字
假如有人問我的煩憂
說是遼遠的海的相思
說是寂寞的秋的清愁
圖片發自簡書APP
試譯:
譯者:有兔煢煢
《悩み》
寂しい秋の憂いと言ったり
遠い海の片思いと言ったり
もしその悩みを聞かれたら
君の名前は口に出せない
君の名前は口に出せない
もしその悩みを聞かれたら
遠い海の片思いと言ったり
寂しい秋の憂いと言ったり
注:
“本譯文僅供個人研習、欣賞語言之用,謝絕任何轉載及用于任何商業用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔。本人同意簡書平臺在接獲有關著作權人的通知后,刪除文章?!?/b>