如果翻譯得當(dāng),私下感覺(jué),毋意毋必毋固毋我,這幾個(gè)勿,等于什么也沒(méi)說(shuō)呢。這不等同于說(shuō)“勿殺人”一樣?
1,李零:不臆測(cè),不武斷,不固執(zhí),不主觀。
2,錢穆:一無(wú)臆測(cè)心,二無(wú)期必心,三無(wú)固執(zhí)心,四無(wú)自我心。
3,李澤厚:不瞎猜,不獨(dú)斷,不固執(zhí),不自以為是。
4,南懷瑾:毋意,是說(shuō)孔子作人處世,沒(méi)有自己的主觀意見(jiàn),本來(lái)想這樣做,假使旁人有更好的意見(jiàn),他就接受了,并不堅(jiān)持自己原來(lái)的意見(jiàn)。毋必,是他并不要求一件事必然要做到怎樣的結(jié)果,能適應(yīng),能應(yīng)變。毋固,是不固執(zhí)自己的成見(jiàn)。毋我,是專替人著想,專為事著想。臆測(cè),獨(dú)斷,固執(zhí),主觀。這四個(gè)詞所指向的處事行為,本身就是公認(rèn)的錯(cuò)誤。
毋意毋必毋固毋我,似乎是限制自我能動(dòng)的一個(gè)推向極端的托詞。所以,此句是對(duì)處事待人的約束。
而在搞學(xué)問(wèn)上,只要通過(guò)自身縝密的思維,那么,必,是需要做到的。固,是需要堅(jiān)持的。意,是哲學(xué)性的方向性的判斷。所以,就這個(gè)角度看,必,固,意,我。這四個(gè)字的翻譯就不適用。
“不許殺人放火”之于“臆”,都是為了證明自身無(wú)比正確而預(yù)先設(shè)定的極端的前提。
至于對(duì)未知的探索,那么,意,必,固,我,就限制了對(duì)真的求索態(tài)度。
所以,漢文化有對(duì)行事處世標(biāo)準(zhǔn)有幫助,而對(duì)知識(shí)求索有限制。所以,反映到具體的學(xué)人的言行里,骨子里的謙虛,就是證明,即便證明是千真萬(wàn)確的,也不會(huì)說(shuō)“必”。
所以,就中國(guó)為何很難涌現(xiàn)世界級(jí)杰出人才的疑問(wèn),似乎就有一個(gè)解釋的支點(diǎn),即:由毋意,毋必,毋固,毋我這句看,人的思維發(fā)展,對(duì)未知領(lǐng)域的探索,反倒受制于人的處世、處事、待人的諸多社會(huì)交往的規(guī)范,進(jìn)而,以為以謙遜暗示“杰出”或者以“不勿”的處世態(tài)度與行為去代表“杰出”,所以,實(shí)際上,“四勿”,阻礙了“杰出”所必須的“必”,而所謂“必”,是尋求到放之四海而皆準(zhǔn)的通則,而這個(gè)“皆準(zhǔn)的通則”,恰恰是杰出人才的標(biāo)志。