Opium by Thomas de Quincey | 齊文昱老師英文觀止?筆記 001,002

.

.

Opium by Thomas de Quincey |?

齊文昱老師英文觀止?筆記 001,002


.


? 001?


誦 ?讀


I have thus described?

and illustrated my intellectual torpor,?

in terms that apply, more or less, to every part?

of the four years during which I was under?

the Circean spells?

of opium.


( 節(jié)選 )




?

I have thus described

and illustrated my intellectual torpor,

?


Thomas de Quincey

說,

我前面所描述的是什麼呢?

______


是我的? ? intellectual torpor

intellectual : 精神上的


他說自己

精神上所經(jīng)歷過的什麼呢?

______


torpor : it is a kind of mental inactivity

? ? ? ? ? : 麻木,懶散?


他說,


這當(dāng)中呢,然後,

我在過去四年當(dāng)中

所經(jīng)歷的是一種心智上,或者

精神上的麻木和懶散



in terms that apply, more or less,?

to every part

of the four years?


這種 ?麻木,懶散,呆滯的狀態(tài)

好像魔咒一樣,

然後,

封存了 ?

這四年當(dāng)中

每一月,每一天,每一分,每一秒的 ?



during which I was under

the Circean spells

of opium.


而恰恰就在這四年當(dāng)中,然後我呢,

正好是 ?被鴉片

被它?那種 ?難以擺脫?的,

這樣的一種魅惑 (或者是魔力)?

所?控制?著,所左右著,

沉迷 ?其中,欲罷不能



during which I was under

the Circean spells

of opium.

( 從後往前看 )


Circe 是什麼 ?

? ? ? ? ? ? ? ? 來自奧德賽的一個(gè)女巫,

? ? ? ? ? ? ? ? 這個(gè)女巫的名字是這樣的。

引申 Circean :

特別地具有一種魔力

讓人欲罷不能,讓人難以擺脫。


during which I was under

the Circean spells

of opium.


昱先生 :?


那麼在這兒你發(fā)現(xiàn),

就像我前面所講的,

四年當(dāng)中的,然後,

每一分,每一秒,

服食鴉片是一個(gè)形式,

真正折磨他的是什麼?

______


torpor


: 精神上的一種呆滯

: 精神上的一種懶散

: 精神上的一種消極



torpor 這個(gè)字很關(guān)鍵。


所以等一下這節(jié)課,

也許你會(huì)聽到關(guān)於抑鬱的一些金句。


抑鬱癥,

什麼是抑鬱癥?


抑鬱癥,

並不是不快樂,

而是永遠(yuǎn)再也

無法找回生命的活力。

( torpor )









? 002?


誦? 讀


But for misery and suffering, I might, indeed,?

be said to have existed in a dormant state.


他說,

這當(dāng)中我有很多種痛苦

( misery and suffering )


他說,

我所生存的狀態(tài),

是一種什麼樣的狀態(tài)呢?

______


我所生活的狀態(tài)

一種 dormant state


dormant : it means like sleeping

? ? ? ? ? ? ? : 休眠,休止?fàn)顟B(tài)


就好像休眠一樣的狀態(tài),

就每天不想做任何事情,懶得說任何話,

然後,

迴避一切人際間應(yīng)有的交往,



接著,他

舉了一個(gè)例子 ,


?

I seldom could prevail on myself to write a letter;

an answer of a few words, to any that I received,?

was the utmost that I could accomplish;?

and often that not until the letter?

had lain weeks, or even months, on my writing-table.



昱先生 :

當(dāng)你特別特別懶散,特別消極的時(shí)候,

有沒有一種感覺,

就是說

你看到電話在響,你會(huì)懶得去接,

你看到有微信來,你會(huì)懶得去回覆。


有過這樣的經(jīng)歷嗎?

其實(shí)? Thomas de Quincey

跟這個(gè)很相似。




他說,

在這其間,

I seldom could prevail on myself?


prevail on : 勸說,說服?


他說,

I seldom could prevail on myself to write a letter;

很難?說服自己,去寫一封信;


( 再往下,他進(jìn)一步地去描畫 )


他說,

an answer of a few words,?


哪怕是別人寫信來,

然後呢,

我用聊聊的數(shù)語作答,

哪怕只寫幾個(gè)字,


to any that I received,


any : any letter 任何一封信


那麼,寫這樣幾個(gè)字,

去回覆任何一封我所收到的信,

就這樣一件事兒,


was the utmost?

that I could accomplish;


utmost : 最多的


也是我所能做的最多的,

或者需要付出最多的力氣

才能去完成的一件艱難的任務(wù);


and often?

that not until the letter had lain weeks,?

or even months, on my writing-table.


很多時(shí)候,

對(duì)方的來信呢,可能已經(jīng)在我的書桌上

靜靜地,沉默中

放了幾個(gè)星期,乃至幾個(gè)月份。

( lain weeks, or even months )




來源 : 齊文昱老師






所以你發(fā)現(xiàn)

在他服食鴉片的這些年代當(dāng)中,

去左右他生存狀態(tài)的關(guān)鍵詞有兩個(gè) :


torpor

dormant















.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容