讀書筆記0216《光榮與夢想-The glory and the dream》

打卡 第五天,kindle的閱讀進(jìn)度是952/29553(四本),

接著昨天的繼續(xù),有些句子還是比較難懂,水平有限的我硬著頭皮堅(jiān)持,我希望看兩遍這本書,第一篇暫且用囫圇吞棗的方式展開吧,否則會知難而退。

記錄如下:

1. ?indigent

意思是poor enough to need help from others

2. ?“State and city budgets had been in the red since 1930”

in the red 應(yīng)該是deficit,

3. “there was “a more or less national moratorium on rents, insofar as the unemployed are concerned.”?

這是一位哈佛商學(xué)院向工業(yè)委員會解釋的一句話“在考慮失業(yè)的情況下,或多或少都有國家有延期或暫停租金的情況. moratorium=suspension of an ongoing activity或者a legally authorized postponement before some obligation must be discharged終止或者延期兩個意思。insofar 在什么情況下。

4. “West Virginia hospitals refused to admit patients unless payment for services was guaranteed”

admit 這個詞除了承認(rèn)意外,還有allow to enter的意思。

5.? “I have seen thousands of these defeated, discouraged, hopeless men and women, cringing and fawning as they come to ask for public aid.”

好多生詞,Toledo市長說的一句話,defeated:disappointingly unsuccessful,cringing:totally submissive,fawning:attempting to win favor by flattery。我不是很理解這兩個詞在句子的意思。

6. “By 1932, a third of a million children were out of school because of lack of funds”

人數(shù):3/million, 缺乏資金。

7. “the New York City Health Department reported that over 20 percent of the pupils in the public schools were suffering from malnutrition”

紐約都能這樣,可想而知全國有多少小學(xué)生。malnutrition不用查字典,肯定是營養(yǎng)不良。

8. “In adversity Americans have always looked for scapegoats”

in adversity 生詞:逆境中。scapegoat 替罪羊

好多事情,今天就到這里,還要看其他一本中文書,明天繼續(xù)。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容