D5翻譯-中_英

Day 5翻譯段落

亞太發展到今天,每邁出一步都要向改革要動力,向創新要活力。改革創新是好事,也是難事。中國古語說:“遇事無難易,而勇于敢為。”拉美諺語說,“沒有比缺乏意志更大的困難”。2014年,亞太經合組織領導人在北京批準《經濟創新發展、改革與增長共識》,為亞太地區走創新發展之路指明了方向。今年,二十國集團領導人杭州峰會通過《創新增長藍圖》,強調改革創新的重要意義,制定具體行動計劃。

Nowadays, theAsia-Pacific development has asked for momentum and vigor from reform andinnovation in every stride. Reform and innovation are good but difficult. Thereis a saying in ancient China, “dare to do, no matter the thing is difficult ornot”. A southern American slang also says, “no challenge is harder than thelack of will”. In 2014, APEC leaders authorized the Consensus of EconomicInnovative Development, Reform and Growth in Beijing, showing the direction forthe innovative development of the Asia-Pacific area. This year, Hangzhou Summitof Group 20 passed the Blueprint of Innovative Growth, emphasizing the vitalmeaning of innovative reform and making specific plans.

亞太各成員要落實好這些共識和原則,推進發展方式轉變,下決心用改革推進經濟結構調整,提高全要素生產率。要加強宏觀政策協調,堅定推進結構性改革,強化正面溢出效應。要加快發展理念、模式、路徑創新,激發社會創造力和市場活力,推動產業和產品向全球價值鏈中高端躍升,拓展發展新空間。

The Asia-Pacific membereconomies need to put these consensus and principles into practice carefully,promote the transformation of development measures, make up our minds topromote the adjustment of economic framework with reforms and increase thetotal factor productivity. We should strengthen the balance among macropolicies, firmly develop constructive reforms and intensify the spillovereffect. We should raise the speed of innovations of ideas, models andapproaches, stimulate social creative ability and market vigor, help industriesand products develop towards higher positions in global chains of value andenlarge new space for development.

???????G

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容