老板,你好 ? ?文/金鋆鈴 ?編輯/玉環如玉
先來一起聽聽“老公”一詞的由來以及故事:
唐朝時,有一位名叫麥愛新的讀書人,他考名后,覺得自己的妻子年老色衰,便產生了嫌棄老妻,再納新歡的想法。于是,寫了一副上聯放在案頭:“荷敗蓮殘,落葉歸根成老藕。”恰巧,對聯被他的妻子看到了。妻子從聯意中覺察到丈夫有了棄老納新的念頭,便提筆續寫了下聯:“禾黃稻熟,吹糠見米現新糧。”以“禾稻”對“荷蓮”,以“新糧”對“老藕”,不僅對得十分工整貼切,新穎通俗,而且,“新糧”與“新娘”諧音,饒有風趣。麥愛新讀了妻子的下聯,被妻子的才思敏捷和拳拳愛心所打動,便放棄了棄舊納新的念頭。妻子見丈夫回心轉意,不忘舊情,乃揮筆寫道:“老公十分公道。”麥愛新也揮筆續寫了下聯:“老婆一片婆心。”
這個帶有教育意義的故事很快流傳開來,世代傳為佳話,從此,漢語中就有了“老公”和“老婆”這兩個詞,民間也有了夫妻間互稱“老公”和“老婆”的習俗。
而我始終相信這個故事是存在的,來源于2003年我第一次南下深圳的時候。我們夫妻兩個人在經歷了一年的宿舍生活之后,決定在工廠周邊的居民區租房子居住。本地的廣東人在做房屋出租登記的時候問我:
“你老公是干什么的呢?他的身份證號碼多少你記得嗎?”我暈!他們廣東人叫丈夫為老公啊!以后就是長達十一年的廣東深圳的生活。在長期的耳染目濡之中,我也經常性地簡稱我的丈夫為“老公”;我的丈夫也喊我“老婆”沒有覺得有什么不妥之處。可是最近在網絡上瀏覽網頁的時候又發現了一種不同的聲音,說什么老公就是太監的意思就是詛咒自己丈夫的語言!總而言之,不要再稱呼了否則怎樣怎樣,就是一篇精心炮制的吸引觀眾眼球的文字。
現實生活中,我們夫妻之間一般是不會運用到“老公”或者“老婆”一詞的。一般都是直呼其名。對外人介紹家庭成員的時候才說“我老公在什么什么工廠上班”。忌諱老公一詞的作者們或者讀者們大可不必擔心。
回到老家生活的四年半的時間里,對于丈夫用老公的稱謂,也只是在同齡人之間互相閑聊的時候提起。而我們家鄉的老一輩人則用“你男人”、“你男將”這種比較原始比較粗魯的形容詞來形容家里的男主人。
今天是2018年6月19日,也是我搬家到我們鄂州市華容區整整十個月的日子。從農村跨越鎮級、區級直接經過兩道管轄區域,非常不容易的事情但是我們為了生計毫無辦法!
還是同以前去深圳的時候一樣租房子居住,還是同以前去深圳的時候一樣又要認識認識當地人,這次的當地人是華容人,他們與深圳人稱呼我們家男主人的說法不一樣,令我尷尬萬分而又驚喜至極。請看我和新的鄰居們的對話。
“你在這里帶丫上學啊?”——鄰居廖五姐問我。
“是啊”——我回答。
“你的老板是做么事的呀”——鄰居廖五姐再問我。
“我帶丫上學,沒有上班,沒有老板,也不知道老板做么事”——我機械性地回答著。沒想到新鄰居廖五姐笑了,我新居后面屋子的新鄰居宋姐也笑了。我也跟著她們兩個一起笑。
“小廖,你老板是做么事的”——宋姐對著廖姐問。
“我的老板是賣菜的”——廖姐笑著回答,眼睛向我眨了眨。我一下子明白過來了:原來這里的華容人稱呼自己的老公為“老板”!剛才她們嘲笑我剛才的老板說法,我笑是感染了她們的笑聲。
真的是一個地方一種語言啊!怪不得這里的人們都是這么有錢!原來她們家庭中的男主人都是做生意的老板!
“老板”你好!"老板"您辛苦了!華容各家各戶的老板們,僅以此文表示我的無比敬意!
”