Day 23 | Daily Note | The Gay Genius

YEARS OF WANDERINGS 浪跡天涯 | Chapter 18
2017年12月26日, 星期二

According to Tseyu's own story, "There used to be three persons in this bureau, but when I arrived two of them had been sent elsewhere, and I had to attend to everything myself. Every day I had to sit at the shop, selling wine and salt, and supervising the weighing of pigs and fish for tax assessment. In order to carry out my duty I had to wrangle with the farmers and merchants about weights and measures. At night when I came back, I was so tired that I stretched myself in bed and fell asleep and did not wake up till the morning. The next day I had to do the same things again."
舊以三吏共事,余至,其二人者適皆罷去,事委于一。晝則坐市區鬻鹽、沽酒、稅豚魚,與市人爭尋尺以自效。暮歸筋力疲廢,輒昏然就睡,不知夜之既旦。旦則復出營職。

attend to

attend to

wrangle

■(尤指長時間的)爭論,爭辯:

  • noun
    ~ (with sb) (over sth) | ~ (between A and B)
  • verb
    ~ (with sb) (over/ about sth)

stretch

■to straighten your body or your arms or legs so that they are as long as possible, in order to exercise the joints (= place where two bones are connected) after you have been in the same place or position for a long time 伸展,舒展(四肢):

  • Andrea turned out the light and stretched full-length on the bed.
    安德烈亞關了燈,舒展全身躺到了床上。

stretch (yourself) out

■to lie with your legs and arms spread out in a relaxed way 舒展四肢躺下 :

  • I just want to get home and stretch out on the sofa.
    我只想回家攤開四肢舒舒服服地躺在沙發上。
  • He stretched himself out on the sofa and fell asleep.
    他在沙發上躺下睡著了。

The brothers had not seen each other for four years, and Tseyu had put on a little more flesh. He did not look in the best of health, for he was too busy to practice yoga at night.

讀到這句話的時候有點好笑,想到之前的調侃“英年早肥”,以及,年輕人不要總熬夜。

修仙

以上。


數羊
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容