01
當(dāng)葉芝遇上德加
面對著永恒,我們的靈魂是愛,是一場纏綿不盡的離別。
葉芝的詩充滿浪漫和幻想,將生活中許多平凡的事件化為詩句,在葉芝的語言中思想的流動是自然而歡暢的,他的詩句呈現(xiàn)出的意向都像絕美的音樂一樣流動著。
德加是個心思細(xì)膩的畫家,他擅長畫跳芭蕾舞的女孩,如果說葉芝的詩是流動的,那德加筆下的跳舞的女孩是靈動的,蓬蓬的紗裙,柔美的舞姿,女孩臉上生動的神情,都為德加的畫增添了光彩。
《兩名舞者在舞臺上》德加
壹 ?初見
1989年的一天,露珠濕潤睡意的英國,倫敦貝德福德街公園。
24歲的葉芝遇見了他此后一生的求而不得。
“她佇立窗畔,身旁盛開著一大團(tuán)蘋果花,她光彩奪目,仿佛自身就是灑滿了陽光的花瓣。當(dāng)你老了,我不離不棄?!?/p>
從那一天,那一刻起,英語史上最美麗的詩歌之一《當(dāng)你老了》就誕生了。
“多少人愛過你曇花一現(xiàn)的身影,愛過你的美貌以虛偽或真情,唯獨(dú)一人曾愛你那朝圣者的心,愛你哀戚的臉上歲月的留痕。愛情是怎樣逝去又怎樣步上群山,怎樣在繁星之中藏住了臉?!?/p>
從此,老去成為葉芝證明自己愛的不離不棄的最好的驗(yàn)證方式。
“
若生只是夢一場,那么死亡可是長眠一場?
幸福的場景可是如幻影逝去,
瞬間的歡樂消失如煙云過眼。
多奇怪啊,人在世上要流浪,
要度過悲慘的一生,卻不能拋棄一路的坎坷,
也不敢大膽的想一想,將來的死啊
只是從夢中醒來。
”
貳 ?求不得
1917年,葉芝第五次也是最后一次像萊德?岡昂求婚,失敗。
這時距離距離他在蘋果樹下對萊德一見鐘情,已經(jīng)28年過去了。
這一年,葉芝52歲。
我猜想他的求婚帶著一些意氣用事,大概類似“這是我給你,也是給我的最后一次機(jī)會了,如果你仍然拒絕那我就認(rèn)命了”。
一切求而不得,于是別處生花。
“
她囑咐我要愛的輕松,就像新葉在枝椏萌芽,
但我當(dāng)年年幼無知,不予輕率茍同
在河邊的田野,吾愛與我曾經(jīng)駐足。
她囑咐我要活的輕松,當(dāng)青草在堤岸滋長。
瘋狂的愛將葉芝刺傷成詩,愛得深沉、堅持、痛苦又無望。
——《漫步在莎莉園》
”
《明星舞者》德加
正如葉芝自己寫“love’spleasuredriveshisloveaway”失意引發(fā)詩意,葉芝自己曾在一首詩里寫道“浪漫的愛爾蘭已死”。
于是,求婚徹底失敗的葉芝在這一年迎娶了年輕的英國女人喬治,這位年輕的妻子后來為葉芝生養(yǎng)了一兒一女。
葉芝始終向往家庭生活,對孩子也是喜愛的,可是我還是相信他是心有不甘的,像寶玉一樣“縱然是舉案齊眉,到底意難平”而他一生愛慕的人到死也未求得。
這種孤獨(dú)或許與德加的一生孤寂又不太一樣吧,午夜夢回的無力感與與生俱來的排斥究竟哪一個解釋起來更蒼白一些,或許只有藝術(shù)家本身才能了解吧。
“
人心只能贏得,而不能靠他人饋贈。
奈何一個人隨著年齡增長,夢想便不復(fù)輕盈。
他開始用雙手掂量生活,更看重果實(shí)而非花朵。
”
02
當(dāng)龐德遇上德加
當(dāng)我倦于贊頌晨曦和日落,請不要把我列入不朽者的行列。
《兩名舞者在更衣室》德加
“
我沒有在帳篷中,在破碎的黑暗中發(fā)現(xiàn)你
我沒有在井邊,在那些頭頂灌水的婦女中發(fā)現(xiàn)你。
你的手臂像樹皮下嫩綠的樹苗,你的面孔像閃光的河流。
你的肩白的像杏仁,
像剛剝掉殼的杏仁。
”
“
In a station of themetro
在一個地鐵站
The apparition of these faces in the crowd
人群中這些面孔幽靈一般顯現(xiàn)
Petals on a wet ,black bough
濕漉漉的黑色枝條上的許多花瓣
”
龐德用兩行詩,14個字就將巴黎協(xié)和地鐵站的意象寫出,用一瞬間的精準(zhǔn)將人面和花瓣的對應(yīng)猶如疊印在一起一般起到了傳神的效果,而這種效果也真切的反映出龐德對意象的內(nèi)涵。
我的眼前閃過一張張美麗的臉,歸途中,這些美麗的人臉又都變成一片片印花的底片,我不禁想要作畫,又無處著墨,只好最終以詩代之。
龐德作為意象派作家與德加的芭蕾舞者有著異曲同工之妙,都以一種鮮明準(zhǔn)確,含蓄和高度凝練的意象生動地表達(dá)出創(chuàng)作者的內(nèi)心意圖,將瞬息間的情感融化在作品中。
《德加與芭蕾》
“
請給我寫下這句話,當(dāng)我過完了這一生:
“他早在成名之前,便已厭倦了名聲?!?/b>
”
德加展覽
官方指定媒體及線上票務(wù)平臺
藝?yán)迕譨rtcm