如何出版一本譯著

不管是晚清的西學東漸,還是現代全球化的蓬勃發展,譯著作為重要的知識載體,一直是為各路學者和出版社所重視的。因為譯著的出版目的一般是為了分享世界的知識、思想和見地,因此,對于原著往往是精心挑選的結果??梢?,譯著的出版大則對文化交流,小則對出版社品牌的塑造都有積極的作用。編輯對譯著選題的操作因而就成了編輯能力的重要部分。

具體到如何出版一本譯著,流程和環節上除了與本土作者出書(參見“一本書是如何誕生的?”)交叉相同的之外,還涉及了一些其他的事項。對于引進版權比較常態化或者管理相對細致的出版社,一般是由專門的版權部門來處理版權聯系、談判,合同翻譯等相關事宜,但是也有很多出版社并沒有一個版權部門或版權經理這樣的崗位統一對外窗口聯系。那么,涉及引進圖書的選題基本上就得編輯自己一手操辦了。

一、原版圖書的發現

譯著的對象,即原版圖書,有時是譯者根據個人興趣進行的選擇,有時是編輯從自己選題策劃的角度進行的挑選。

就編輯挑選外文圖書選題來看,跟編輯個人的知識儲備、個人興趣和閱讀習慣有很大的關系。比如一個具有多語種背景的編輯,關注的外文書就可以不必局限于英文(本文中提到的相關外文圖書不做特別說明的,都指的是英文書);編輯對某方面問題有興趣,在興趣的指引下就會更多地關注該種主題的圖書;還有編輯如果有關注國外各種圖書排行榜(如亞馬遜)、書評報紙雜志(如Publisher Weekly,NYBooks,NY Times Books,Bestseller……)等習慣,就會對榜上有名的圖書密切格外關注;以及其他的發現外文書的方式,比如我有一個習慣,就是在閱讀時,發現引證率比較高或者口碑很好的外文著作喜歡順手記錄下來,列入我的外文書挑選名單上。另外,最簡單的獲取外文圖書信息的方式,還有和幾大版權代理商建立聯系,從而可獲得其定期推薦的新書,從中進行遴選。

發現了相關的可以考慮的備選圖書,接下來就是對該書進行了解,了解的方式,主要是到各種圖書網站以及利用搜索引擎查詢,初步了解的內容主要是版本信息和讀者評價。我個人的做法常常是利用亞馬遜(www.amazon.com)和goodreads等網站,根據讀者的評分和評價,有一定了解之后,再查詢國圖等大型圖書館有沒有原版藏書,如果有,可以借閱深入地了解下。另外,有時也聯系國外的師友進行咨詢,聽一聽更廣泛的評價和建議。這些工作之后,基本上能夠對圖書的價值進行判斷,便確定了引進的目標。

二、版權咨詢和談判

版權咨詢是詢問版權持有人或代理人,該圖書是否處于一種可授權的狀態,以及如何授權。一般外文版權的授權途徑有三種:一是直接授權,二是在我國設有辦事處,三是通過版權代理。經過工作積累,對于版權的聯系會逐步總結出規律,哪些書可以通過哪種途徑聯系授權。

對于還不太明白該選擇哪種途徑聯系時,使用第一種始終是沒錯的,如果其設有辦事處或者有版權代理,其工作人員會指引具體跟哪位接洽繼續聯系,反之,則會得到直接的明確回復。

具體的操作方法是,通過搜索引擎找到外文原版圖書的出版社官網,然后找到官網的permission欄目,了解該社的版權授權途徑和流程。有的是在該官網填相關表格,有的是直接發送郵件,有的直接指向了代理機構。

對于發送郵件這種,我一般用這個簡單的模板,先咨詢版權是否可得。

Dear **/Sir/Madam,

I?am?an?editor?of? ** Publishing?House??in?Beijing?.?China?.

(Since the recommendation of? Mr/Ms**,用于外方版權聯系人是譯者前期溝通過提供的,加上這句) , we are?interested?in?your?title?"**(書名)".

May?I?know?about?your?copyright??policy???If??possible?,we?are?interested?in?publishing?a?Chinese?translation?of?the?title.

Hope?to?hear?from?you?soon.?Thank?you!

Best?wishes!

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Yours sincerely

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? **

與國內那些留下的一般不怎么用的郵件地址不同,發出的郵件一般不久就會收到回復,如果版權是可得的(available),一般會讓我們提供首印數和定價,反之會被告知unavailable。

如果獲得后者的答案,很遺憾,一本引進的嘗試就失敗了。如果是前者,接下來,外方出版社一般會再確認一些信息,例如:

?Can you tell me what terms you are proposing?

I will need to know:

- expected print run(計劃的印數)

- royalty rate(版稅率)

- list price (定價)

這時編輯對成書就要有所預想,外方根據這些信息,確定預付款(外方由于擔心我們對于版稅支付的執行力,一般會先要求支付一筆預付款)條件,編輯也據此對引進的圖書制作進行核算,什么樣的條件是值得做的,什么樣的條件可能代價就太大了。尤其是如果圖書特別熱門的話,可能還會存在秘密競價,即價高者獲得版權,提供以上信息時就更好好考慮。

三、合同階段

購買版權的核心條款確定了,就可以通知授權方發送合同,插播一個小插曲,記得有一次我跟某出版社聯系到簽約時,對方講下月法蘭克福書展,我們屆時可以見面簽訂合同,我只得遺憾地說,我們這次沒有計劃參加??梢?,每年的大型國際書展也是版權交易的盛會,只不過我們大多都當作福利了。言歸正傳,收到授權合同后,需要把合同翻譯出來,如果與外方出版社是第一次合作,合同翻譯務必精益求精,因為以后再與這個出版社或集團合作,合同模板就可以直接用了,不必再重新翻譯了。

合同簽訂好之后,一般需要攜帶原合同復印件,翻譯合同(蓋章),扉頁復印件,版權頁復印件,版權頁翻譯(蓋章),作者授權書(無論是哪個國家的出版社,版權如果在原作者那里,原出版方一般會主動提供作者的授權書)及翻譯,出版外國圖書合同登記表一式三份(蓋騎縫章)等文件到版權局進行登記。登記后,出版社財務部門根據付款審批單,合同登記表的備案批準單,外方提供的發票(invoice),英文合同復印件,翻譯合同等即可進行預付款支付了。

四、出版及善后

預付款支付之后,譯著出版的流程與本土圖書的出版就基本相似了。需要注意的是,可以通過書名意譯、譯者序、封面等要素對譯著進行相對本土化的包裝,使之在中國讀者面前更親切,更有吸引力。涉及圖書編輯、制作,不多贅述。

在圖書出版之后,要及時向版權方寄送樣書,按時提供版稅報告,留意結款周期等等,這些關于合同履行的善后工作很有必要,直接關系到出版社的信用和形象。尤其是沒有專門版權處理崗位,由編輯處理這些事務的出版社,如果有意無意地忽視了這些工作,說不定就被對方默默地加入了黑名單,老死不相往來了。

總之,譯著的出版除了與一般圖書相同的選題、審稿、制作等相同的流程,還有這些特別的環節。如果說出版一本書本身是一個操心的事情,那出版一本譯著就需要格外操心,以上不過是多一些手續性的流程,真正的功夫更多還在選擇譯者、與譯者溝通、把握譯文、版本包裝等各種方面。那么,認真做好有價值的譯著,也是對額外的操心有所交代吧。




最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容

  • 第五次分享 主講:弘丹、陳綠春 整理:圓惠 一、如何修...
    圓惠閱讀 3,779評論 5 16
  • 預見遇見出版社是泉州預見遇見文化傳播有限公司(簡稱預見遇見文化)打造的專業化圖書出版網絡服務平臺,也是一家集書稿撰...
    蒽茯閱讀 825評論 0 0
  • 感恩媽媽沒有對我嘮叨無聊和無意義的事 感恩老公的姐姐送來咸菜和雞蛋 感恩父母對我的養育之恩 感恩老公的理解和陪伴 ...
    貓兒貓兒閱讀 142評論 0 0
  • 現在不少孩子與自己父母溝通交流時話語言冷淡,對自己的父母也是不理不睬;或者在父母說話時從來不認真聽,要么埋頭玩手機...
    恰是逝水流年閱讀 779評論 0 1
  • :10歲 他們相遇了 他們成為了同桌 天天打架 慢慢的 他們愛上了對方 但是他害怕自己的媽媽知道 拒絕了他 可是她...
    月半_cc74閱讀 121評論 0 0