別把滑稽當(dāng)幽默

每天一小步,看得見的進(jìn)步。歡迎來到《酷炫漫畫英語口語》。

今天來談?wù)刪umor 這個詞。

Humor在剛進(jìn)入中文時,其實有著不同的翻譯版本,是國學(xué)大師王國維最早將這個詞引入中文的。他在1906年出版了《屈子文學(xué)之精神》一書,書中談到humor,直接將它音譯為“歐穆亞”,來表示一種達(dá)觀的人生態(tài)度,只是稍微談及,之后再沒說起這個詞。

過了18年后,用英語寫出《吾國與吾民》,《京華煙云》等著名作品的語言大師林語堂首次把humor一詞翻為 “幽默”,從此“幽默”一詞就被大家所熟知了。據(jù)了解,“幽默”一詞最早出現(xiàn)于屈原的詩作《九章 懷沙》里:“煦兮杳杳,孔靜幽默。”在這個時候的“幽默”還是指“靜幽幽,默無聲”的意思。林語堂為什么要用這個詞來表示使人發(fā)笑的意思呢。他是這么說的:

凡善于幽默的人,其諧趣必愈幽隱;而善于鑒賞幽默的人,其欣賞尤在于內(nèi)心靜默的理會,大有不可與外道之滋味,與粗鄙的笑話不同,幽默愈幽愈默而愈妙。

對于林語堂的“幽默”譯法,當(dāng)時許多文化名人是持異議的。比如魯迅就曾認(rèn)為它容易被誤解為“靜默”或“幽靜”,而覺得這個譯法不太妥當(dāng)。其他翻譯家,有把它翻成“語妙”,“語妙天下”, 還有翻成“油滑”, “諧穆”的。但是最終,林語堂的翻譯被世人所認(rèn)可,一直沿用至今。

回到英文humor。最早,它并不是指逗你發(fā)笑的幽默,而是流動在體內(nèi)的液體。它來源于拉丁文,表示“濕“的含義。古代及中世紀(jì)的生理學(xué)認(rèn)為,人有四種體液在體內(nèi)不斷循環(huán),分別是血液(blood),黏液(phlegm),? 黃膽汁(yellow bile), 以及黑膽汁(black bile)。

人要保持健康,就需要體內(nèi)液體的平衡。可事實上,每個人的體液分布又是波動的,這導(dǎo)致每個人的性格與脾氣不盡相同。例如,血液充足會使人精神振奮,人總是紅光滿面,表現(xiàn)出一種樂觀,自信和堅強(qiáng)的心態(tài),英文叫sanguine; 如果體內(nèi)的黏液太多,人會顯得遲鈍,松懈,冷淡,沒有熱情,phlegmatic; 脾氣易怒,暴躁,choleric的人那肯定是黃膽汁太多;黑膽汁要是太多,則給人一種憂郁,抑郁(melancholic)的氣質(zhì)。

這套理論最早是由公元前5世紀(jì)的醫(yī)學(xué)之父希波克拉底(hippocrates)提出,然后在2世紀(jì)由希臘醫(yī)生蓋倫( Galen)完善。

這么看來,人的先天素質(zhì)決定了太多東西,一個人要是“in a bad humor”, 處在一種糟糕的體液里,那么TA肯定是心情不好的;而一個人要是有很好的sense of humor, 通常是給人心情愉悅的感覺,因為TA的體液相當(dāng)平衡,散發(fā)出和諧的氣質(zhì),這或許是humor后來成為“幽默”,變成“引人發(fā)笑“代名詞的緣故吧。

當(dāng)然,讓人發(fā)笑的東西不一定是幽默,有可能只是滑稽。比如,小沈陽穿著蘇格蘭方裙,然后翹著蘭花指,再“嗯”的一聲,會引起哄堂大笑,但這肯定不是幽默。別把滑稽當(dāng)幽默,真正的幽默不會一目了然,它安靜地等待著你深入觀察,可能需要調(diào)動你的知識與智慧,讓你有一種發(fā)現(xiàn)寶藏與智慧的愉快之感,或給人一種不可言傳的深意,或人生啟示,偶爾抨擊嘲諷社會風(fēng)氣,從而引發(fā)你的關(guān)注與頓悟,提升了個人的思想高度。

那么如何提升個人的幽默感呢?似乎秘訣是鍛煉身體,平衡體內(nèi)的液體,這是本質(zhì)。整個人的身體素質(zhì)改善了,自然而然會透著強(qiáng)大的吸引力,給人一種如浴春風(fēng)之感,甚至都不用開口,就已經(jīng)讓人歡喜萬分了。

至于幽默的技巧學(xué)習(xí),那你得期期都看我寫的漫畫英語,漫畫里的幽默技巧可就太多了。我這是在做廣告么:)

來看這次的漫畫。

漫畫素材:

OMG! Psychotherapist is one word! One word!

噢,天哪!心理治療師是一個單詞! 一個單詞!

刷字的工人可能文化水平不高,把psychotherapist分為三個單詞:psycho the rapist, psycho “精神病患者,瘋子”, ?the rapist 指“強(qiáng)奸犯”, 這樣好端端的心理治療師解讀成了“精神病人,還是強(qiáng)奸犯“。

這個漫畫調(diào)動了人的智力,讓人對長詞記憶有豁然開朗之感,同時揶揄了沒文化的可怕之處。教育是最好的投資,成長是永恒的主題。

了解世界,記憶詞匯,欣賞漫畫。每天一小步,看得見的進(jìn)步!

Gutta cavat lapidem.

水滴穿石!

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容