女王的棋局第1季第3集臺詞

女王的棋局第1季第3集臺詞

英文 中文
Mom! 媽媽
后翼棄兵 第三集
Well, now. 瞧瞧這里
Welcome. 歡迎
- Got a cigarette, doctor? - Sorry, I... -有煙嗎醫生-抱歉我...
I asked for a pleasant room, 我讓他們安排個好房間
and I believe they gave me one. 看來他們做到了
- I'm Beth. - Harmon. Kentucky State Champion. -我是貝絲-哈蒙肯塔基州冠軍
Nice to meet you. 幸會
There are two games a day, and the time control is 120/40. 每天兩場比賽時間是120/40
You get two hours to make 40 moves. 你有兩小時時間走40步棋
Welcome to Cincinnati. 歡迎來到辛辛那提
Thank you. 謝謝
And the rook comes to the seventh rank. 象到第七線
That right there... 就在那
that is a bone in the throat. 那可是如鯁在喉
Guy takes one look at this, he pays up, 20 bucks. 那家伙看了一眼棋局直接給了20元
The Caro-Kann Defense, genuine bummer. 卡羅-卡恩防御真掃興
What's wrong with Caro-Kann? 卡羅-卡恩怎么了
It's all pawns and no hope. 全是兵沒希望
Here, look, I'll show you, all right? This is Caro-Kann. 來我走給你看好吧卡羅-卡恩
I'd take the knight. 我走馬
You're, um... 你是
Aren't you that kid from Kentucky who wiped out Harry Beltik? 你不就是肯塔基州打敗哈利·貝爾蒂克的那孩子嗎
If you take his knight, then you double his pawns. 如果你吃他的馬他就疊兵了
Big deal. Like I said, it's all pawns... 那又怎樣我說了全是兵
and no hope. 沒希望
Let me show you how you win with Black. 我教你怎么用黑棋贏
Watch this. 看好了
What does White do here? 白棋現在該怎么辦
- Queen takes pawn. - Queen takes pawn. -后吃兵-后吃兵
Rook to king eight. Check. 象到王線4將軍
Queen falls. 后被吃了
- That's Mieses-Reshevsky. - Yeah. -那是米斯對戰雷謝夫斯基的棋局-沒錯
- From the '30s. - Very good. Margate, 1935. -30年代的-非常好馬蓋特于1935年記載的
White played rook to queen one. 白棋走象到后線1
What else has he got? 他還有什么招
All right, I gotta go. 行了我得走了
Hey, you know what? 知道嗎
Reshevsky, he was playing like that... 雷謝夫斯基走這個開局的時候
back when he was your age, little girl. 大概就是你現在這個年齡
Or even younger. 或更年輕
Are you playing? 你比賽嗎
Oh, what, here? 什么在這嗎
Nah, nah. 不不
Just come through, see some old friends. 就來看看見見老朋友
And plus, playing too many opens... 再說比太多公開賽
it can only hurt me, you know what I mean? 只讓我傷心你懂嗎
Good luck. 祝你好運
- Hello. - Hello. -你好-你好
Beth Harmon. Where am I playing? 貝絲·哈蒙我在哪桌
It's table 15, right over there. 15桌就在那邊
- Thank you. - You're welcome. -謝謝-不客氣
- Beth Harmon. - Shit. -貝絲·哈蒙-見鬼
Stupid... 蠢東西
- Harmon? - What are you two doing here? -哈蒙-你們在這干什么
Losing mostly. 大部分輸棋來著
We're on the university team now. Second and third alternate. 我們現在進大學校隊了二三位替補
Oh, I'm sorry we won't get to play. 抱歉我們沒法比了
We're not. You destroy everyone you play, Harmon. 確實你跟誰比對方都輸哈蒙
- I can only lose so much. - That's the truth. -我可不輸不起那么多-沒錯
I said slow down! 我說了慢點
Isn't that skating rink a little close to the bowling alley? 這個溜冰場是不是里保齡球道太近了
Do you mind? 能小聲點嗎
- Sorry. - It works out. You see, it... -抱歉-這樣很合理你瞧
It keeps the bowlers cool, and you automatically... 這能讓打保齡的人涼快然后你就自然而然...
What are you doing? 你在干什么
Replaying my earlier games. 重現我之前的棋局
What on earth for? 這是為了什么
Looking for weaknesses in my play. 尋找我棋法里的漏洞和弱點
I see. 這樣
And? 然后呢
There aren't any. 沒有弱點
Good girl. 乖女兒
It's so much more exciting than I imagined. 這比我想得精彩多了
Did you watch the whole game? 你看了整場比賽嗎
Of course. 當然
Beth. 貝絲
When he brought out his rook, then took that pawn... 當他用象吃掉兵的時候
I thought you were done for. I should have known better. 我以為你要輸了我真是太天真了
Yes, you should have. 對你太天真了
Elizabeth, 伊麗莎白
aren't you going to introduce me to your friends? 給我介紹下你的朋友吧
Sorry, 不好意思
Matt, Mike, this is my mom. 馬特邁克這是我媽媽
Mike, nice to meet you. 邁克幸會
- Nice to meet you. - And I'm Matt. -幸會-我是馬特
- A pleasure. - Nice to meet you. -幸會-幸會
Well, I don't know about you young people, but I'm famished. 我不知道你們年輕人怎么樣我可餓壞了
There's a restaurant in the hotel lobby. 酒店大堂就有餐廳
- Show us the way? - Sure. -帶我們去吧-好的
I can't make up my mind which one is more handsome. 我說不好他倆誰更帥
I'd like to play in the US Open. 我想參加美國公開賽
You might win it. 你可能贏呢
Would that lead to playing abroad? 那樣能出國比賽嗎
In Europe, I mean? 去歐洲
No reason why not. They have to know you before they invite you. 沒什么不可能他們必須得知道你才會邀請你
Would winning the Open make them know about me? 贏了美國公開賽能讓他們知道我嗎
Hell yes! 當然
Benny Watts plays in Europe all the time now 本尼·瓦茨現在一直在歐洲比賽
that he has his international title. 都獲得國際冠軍了
How's the prize money? 獎金如何
Pretty good, I think. 應該很豐厚吧
Hm? What's pretty good? 有多豐厚
More than in the States. 比美國多
What about Russia? 那蘇聯呢
The Soviets are murder. 蘇聯人就是殺手
They eat Americans for breakfast over there. 他們能把美國人當早飯吃了
I don't think there's been an American with a prayer 我覺得過去20年里沒有美國棋手
against them in 20 years. 敢想著打敗他們
It's like ballet. 就像芭蕾一樣
They pay people to play chess. 他們付錢讓人們去下象棋
We should probably go. We don't wanna be late. 我們該走了可不能遲到對吧
This one's for all the marbles. 這次是為了獲勝
Five hundred of them to be exact. 一共500美元獎金呢
That's Rudolph. He's a master. 那是魯道夫他是特級大師
Beth cannot be happy about being crowded into an ending 貝絲肯定不喜歡這樣被困在一個只有
with a rook, a knight, and three pawns. 一車一馬三兵的殘局里
It's so complicated. 好復雜
And that's check. 將軍了
And that's mate. 將死
I've allowed 12 dollars for our celebration supper tonight, 今晚晚餐慶祝的預算是12美元
and two dollars for a small breakfast in the morning. 明早可以吃個2美元的簡單早餐
That makes our total expenses, so far, $172.30. 這樣的話我們的總開銷就是172.3美元
Which leaves over 300 dollars. 就還剩300美元
Beth. 貝絲
I was thinking... 我在想
perhaps you could give me 10%, as an agent's commission? 或許你可以給我10%的提成作為經紀人傭金
Let's make it 15%. 15%吧
Which would be 49 dollars and 54 cents. 那樣就是49元54分
They told me at Methuen you were marvelous at math. 之前梅休因的人就說你數學很好
"Schoolgirl beats Grandmaster in Pittsburgh." "女學生在匹茲堡擊敗特級大師"
"Onlookers were amazed at her youthful fine points of strategy." "觀賽者驚嘆于她新奇獨到的戰術"
"She shows the assurance of a player twice her age." "她展現出比同齡人多一倍的信心"
That's national recognition, dear. 這是國家認可了親愛的
I'm afraid she's had a bit of a relapse. 恐怕她又復發了
The doctor wants to keep her in bed for a few more days. 醫生想讓她在臥床休息幾天
I'm sure she'll be better by Monday. 我想她周一肯定會好多了
One of the worst colds I've ever seen in a child. 我見過孩子所患最嚴重的感冒了
The poor dear. 可憐的小家伙
We're gonna be late. 我們要遲到了
Yeah.
Lots of liquids. 多多喝水
- Thank you. - You're Welcome. -謝謝-不客氣
There's a tournament in Huston over the holidays, 過節時休斯頓有個錦標賽
starting on the 26th. 從26號開始
I understand it's very easy to travel on Christmas Day 我知道在圣誕節出門很容易
since most people are home eating plum pudding or whatever. 因為大多數人都在家吃杏子布丁什么的
I saw that one, too. 我也看到那個比賽了
I believe we could fly to Huston, 我想我們可以飛過去
have a very pleasant winter vacation in the sun. 曬著太陽過個愜意的冬天
Do girly things. 做點女孩的事
I hear they have a very lovely beauty spa at the hotel. 我聽說酒店有個很不錯的水療按摩
Yes, Mother. 好的母親
She has a fever of 101. 她高燒發到38.3度
Must be the flu. 肯定是流感
She won't be back until after the holidays. 她要節日以后才能回來了
They're calling you a wunderkind. 人們說你是神童
I might have to start keeping a scrapbook. 我最好開始做個剪貼本了
How's your meal? 你吃的如何
This might be the best Christmas I've ever had. 這可能是我最快樂的一個圣誕節了
It's good. 很好喝
Is that a martini? 是馬丁尼嗎
Gibson. 吉布森雞尾酒
I find the onion slightly more refined than the olive. 我覺得洋蔥比橄欖更小資
蘇聯象棋錦標賽 瓦西里·博爾戈夫蟬聯獲勝
I should probably learn how to speak Russian. 我或許該學學怎么說俄語
Do they teach that at Fairfield? 費爾菲爾德教這個嗎
I'd have to take a night class at the junior college. 我得去大專上夜校
The kids would all be older than you. 那些孩子都會比你大
And by kids, I mean boys. 而且所謂孩子就是男孩
They say you're the real thing. 他們說你是貨真價實的天才棋手
That's it, honey, hold it up so we can see it. 就這樣親愛的拿穩了讓我們看到
So, can you tell the readers of life how it feels? 你能告訴讀者這種生活是怎樣的嗎
I mean, to be a girl among all those men? 一堆男人中只有你一個女孩
I don't mind it. 我不介意
Isn't it intimidating? 很嚇人嗎
I mean, when I was a girl, I wasn't allowed to be competitive. 我還是女孩的時候大人不讓我爭強好勝
I played with dolls. 我就玩玩娃娃
- Chess isn't always competitive. - No, but you play to win. -象棋并不總是爭強好勝-對但你是為了贏
Yes, but chess can also be... 對不過象棋也可以
What? 怎么
Beautiful. 很美
You're an orphan, Beth. 你是個孤兒貝絲
Yes, I know that. 對我知道
No, yes, of course you do. 不是你當然知道
I was wondering how you learned to play chess. 我是想問你是怎么學會下棋的
Mr. Shaibel taught me. 夏貝先生教我的
He was the janitor at Methuen. 他以前是梅休因孤兒院的管理員
A janitor taught you how to play? Really? 一個管理員教你下象棋嗎真的假的
When I was eight. 在我8歲的時候
I imagine... 我猜
it must have been such a distraction from life 這在你陰郁沉悶的生活中
in such a depressing place. 肯定讓你快樂了不少
You must have been very lonely. 你肯定很寂寞
I'm fine being alone. 我不介意一個人
Do you imagine that you saw the king as a father, 你是否把王想成父親
and the queen as a mother? 把后想成母親呢
I mean, one to attack, one to protect? 一個進攻另一個保護
They're just pieces. 它們只是棋子
And anyway it was the board I noticed first. 反正最開始吸引我的是棋盤
The board? 棋盤
Yes.
It's an entire world of just 64 squares. 那是個由64個方格組成的世界
I feel... 我感覺
safe in it. 在里面很安全
I can control it, I can dominate it. 我能控制它我能主宰它
And it's predictable. 而且可預料
So, if I get hurt, I only have myself to blame. 如果我受傷了那也只能怪自己
How interesting. 真有意思
Tell me, Elizabeth. 告訴我伊麗莎白
Have you ever heard of something called apophenia? 你聽說過幻想性錯覺嗎
No, what's that? 沒有那是什么
It's the finding of pattern or meaning where other people don't. 是找到別人看不到的模式或意義
Sometimes, people with this condition get feelings 有時還有這種癥狀的人會有
of revelation or ecstasies. 陶醉或狂喜的情緒
Sometimes, people find patterns or meaning where there aren't any. 有時他們會尋找根本不存在的模式或意義
What does that have to do with me? 這跟我有什么關系
Creativity and psychosis often go hand in hand. 創造力和精神分裂經常同時出現
Or, for that matter, genius and madness. 或換句話說天才在左瘋子在右
You think I'm crazy? 你覺得我瘋了嗎
- No, of course not. I was just asking-- - I think that's enough. -不當然不是我只是想問-我覺得差不多了
Beth has homework to finish. 貝絲還有作業
She is, after all, still a young woman in school. 她畢竟還是個上學的孩子
- Just like all the other kids her age. - Yes, of course. -就像她的同齡人一樣-當然
- It was an honor to meet you. - Thanks. -很榮幸見到你-謝謝
You know... 知道嗎
you might try bridge. 你該學學橋牌
- I hear a lot of chess players enjoy it. - I'll show you out. -我聽說很多象棋手喜歡玩-我送你出去
"With some people, chess is a pastime." "對一些人而言象棋是消遣"
"With others, it is a compulsion, even an addiction." "而其他人是強迫癥甚至是上癮"
"And every now and then, a person comes along "然而時不常的會出現這樣一個人
for whom it is a birthright." 于他而言象棋是天命"
Now and then, a small boy appears 時不常的會有個小男孩
and dazzles us with his precocity, 用他的天賦和早慧
at what may be the world's most difficult game." 在世上最難的游戲上驚詫眾人"
"But what if that boy were a girl?" "但如果這個男孩其實是女孩呢"
"A young, unsmiling girl, with brown eyes, "一位年輕寡笑的女孩有著棕色瞳仁
red hair, and a dark blue dress?" 姜紅頭發身穿深藍裙裝"
We started a chess club. 我們有象棋社了
"Into the male-dominated world "在這個男人主宰的世界
of the nation's top chess tournaments, 全國頂級象棋錦標賽中
strolls a teenage girl with bright, intense eyes, 闖入一位帶著明亮堅毅眼神的少女
from Fairfield High School in Lexington, Kentucky." 她來自肯塔基州萊克星頓的費爾菲爾德高中"
"She is quiet, well-mannered, "她少言寡語彬彬有禮
and out for blood." 在棋場大開殺戒"
"Beth Harmon... " "貝絲·哈蒙"
Where was I? 寫我的呢
It's all Greek, all of a sudden. 突然全是希臘文了
It's okay, I've heard enough. 沒事我聽夠了
I don't know why my body is so intent on sabotaging my brain, 不知道為什么我的身體這么執意要摧毀我的腦子
when my brain is perfectly capable of sabotaging itself. 明明我的腦子完全能自我摧毀
It's mostly about my being a girl. 大多是關于我是個女孩
Well, you are one. 你的確是
It shouldn't be that important. 但這點不該這么重要
They didn't print half the things I said. 我說的話他們一半都沒寫
They didn't tell about Mr. Shaibel, 他們沒說夏貝先生
and they didn't say anything about how I play the Sicilian. 他們沒說任何關于我怎么下西西里開局的事
Beth, dear, it makes you a celebrity. 貝絲親愛的你成名人了
Yeah, for being a girl. 對全因為我是個女孩
Did you ever think maybe it's the drinking 你有沒有想過也許是喝酒
that's making you sick? 讓你身體不舒服的
Oh, please. 得了吧
I've flirted with alcohol most of my life. 我已經調戲了酒大半輩子
If anything, I think 就算有什么我想
it's high time I consummated the relationship. 現在也是我們同房的時刻了
To motherhood. 敬母親
Beth? 貝絲
We're having a pledge party, 我們要開入會派對
Friday night, my house. 周五晚在我家
The other Apple Pis asked me to invite you. 其他蘋果派的姑娘讓我邀請你
- Friday night? - 7:30. -周五晚-7點半
Can you make it? 你能來嗎
It was really something 真了不起
to see you in the newspaper all those times. 一直看到你登報
All those places you've been, which was your favorite? 你去了那么多地方最喜歡哪里
I liked Houston. 我喜歡休斯頓
But now that my rating's up to 1800, 但現在我等級分已經1800了
I hope to go to Las Vegas 我希望能去拉斯維加斯
to play in the US Open next month. 參加下個月的美國公開賽
What about the boys? 那男孩呢
Are they good-looking? 他們帥嗎
Do you date any of them? 你跟他們約會過嗎
There's not really much time for that. 其實沒時間關注那些
But if you had the time... 但如果你有時間
is there anyone you've met that you'd like to... 如果有你喜歡的人你想跟他
trade rooks with, or whatever? "切磋"的棋手
I mean, I trade rooks all the time, but it's not-- 我一直跟棋手切磋棋藝但不是
I bet you do. 我想也是
Now, ladies and gentlemen, 女士們先生們
Hullabaloo proudly presents 哈利布魯榮幸地為大家介紹
your favorite band from Turtle Creek... 來自特特爾克里克各位最愛的樂隊
- Thank you, Dora. - ...The Vogues! -謝謝朵拉-潮流樂隊
- Who wants a cupcake? - Yes, please. -誰想要紙杯蛋糕-太好了
I love this song. Turn it up. 我喜歡這首歌大聲點
Every time we meet 每次我們相遇
Everything is sweet 一切都甜如蜜
Oh, you're so tender I must surrender 你如此溫柔令我淪陷
My love is your love now and forever 我的愛就是你的愛直到永遠
You're the one that I long to kiss 我渴望親吻你
Baby you're the one that I really miss 寶貝我最想念的就是你
You're the one that I'm dreaming of 我夢里出現的人是你
Baby, you're the one that I love... 寶貝我愛的人是你
I'm gonna use the bathroom. 我去下廁所
Harmon? 哈蒙
Townes? 陶恩斯
That is you. 真的是你
My stars! You look... 天吶你看上去
Thanks. 謝謝
You're welcome. 不客氣
I thought we might bump into each other 我看到你的名字在錦標賽名單上時
when I saw your name on the tournament list. 就想著我們可能會見面
- I didn't see yours. - I'm not playing. -我沒看見你的-我不參賽
Chess Review sent me to write it up. 《象棋天下》讓我來寫文章
Must confess, I was hoping to see you here last year. 我不得不說去年我就希望能遇到你
I was supposed to. 我本來是要來
I even paid the fee, but my mother got sick. 連參賽費都交了但我母親生病了
- And I didn't want to come alone. - She all right? -我不想一個人來-她還好嗎
Fine. 還好
I should have come on my own, 我應該一個人來
but I told myself 但我告訴自己
that the Open's not as important as the US Championships. 公開賽沒有全美錦標賽重要
Oh, no. No, it's not. 不確實
But I'm sure glad you came. 但我很開心你來了
It's probably a good idea for me to play in something 或許這樣也好能參加一些
other than the events I pick for the money. 不僅僅是贏獎金的比賽
Looks like you're making a lot. 看起來你賺了不少
Yeah, I guess so. 對是不少
Still, you could become a world-class player, be a real pro. 不過你可以成為一個世界級的象棋手專業棋手
- I started taking Russian at night. - Oh, that's smart. -我晚上在上俄語課-很明智
Don't wanna plateau. 不想遇到瓶頸期
No, plateaus are the worst. 那是瓶頸期最要命了
And you're far too old to be called a prodigy anymore. 而且你現在大了已經不能叫你神童了
I should do something on you for the magazine. 我該給雜志寫點關于你的故事
- I was on the cover last month. - Of course. -上個月我是雜志封面-當然
I must have got it mixed up with the one in Life magazine. 我肯定是和《生活》雜志搞混了
I also work for the Herald-Leader. 我還在《哈羅德先驅者》工作
In Lexington? 萊克星頓那個嗎
I could do a half-page on you for Sunday's paper. 我可以在周日報上寫半頁你的專題報道
- Won't be as big a deal as Life, but-- - Yeah, sure. -雖然不及《生活》影響力那么大但是-好啊
If you want to. 如果你想
I got a camera in my room. 我的房間里有相機
In your room? 你的房間
Chess boards, too. We could play. 也有象棋我們可以下幾局
Okay. 好吧
Let's go up. 我們上去吧
Why don't you sit over by the window? 不如你去窗戶邊坐吧
- Uh, may I... - Oh, yeah, just toss them. -我能...-可以隨便放就行
I wasn't ready. 我沒準備好
You look great. 你看著很棒
Scooch to your left. 往左邊一點
That's right. 沒錯
Say...
"Ruy Lopez. " "西班牙開局"
You could go by the board. 你可以坐到棋盤旁
Okay.
I see you've done this before. 看起來你不是新手
Do you want me to play? 你想讓我下棋嗎
Sure. Black to move. 行走黑棋
All right, slow down. 悠著點
Yeah, that's more my-my speed. 對這才是我的速度
You've grown up, Harmon. 你長大了哈蒙
You've even gotten good-looking. 你甚至變美了
I don't even know your first name. 我還不知道你的名字
Everyone calls me Townes. 大家都叫我陶恩斯
Maybe that's why I call you Harmon, instead of Elizabeth. 或許正因為此我才叫你哈蒙而不是伊麗莎白
It's Beth. 是貝絲
I like Harmon. 我喜歡哈蒙
- Roger. - I'm not interrupting, am I? -羅杰-我沒打擾你們吧
Th-That's okay. Uh, We're just... 沒關系我們只是...
Beth Harmon, this is Roger Dione. 貝絲·哈蒙這是羅杰·迪翁
Harmon? The chess prodigy. 哈蒙那個象棋天才
- I've heard so much about you. - Nice to meet you. -久仰大名了-很高興認識你
I thought you were gonna play some baccarat? 我以為你要去打牌玩百家樂呢
Thought I'd quit while I was behind and go read by the pool. 我想著輸錢了就走人吧正好去泳池邊看書
You two carry on. I'll be gone in a minute. 你們繼續我馬上就走
- Let's play chess. - Okay. -我們下棋吧-好
Thanks. 謝謝
Right. 好了
Here we go. 開始吧
Pleasure to meet you, Beth. 很高興認識你貝絲
You too. 你也是
Dinner's at nine. 晚餐9點
Don't forget. 別忘了
Marge, did your aunt leave you everything? 瑪格你阿姨真的把一切都留給你了嗎
I was her only heir. 我是她唯一的繼承人
Where have you been, honey? 你去哪了親愛的
You've been gone for hours. 你走了好幾個小時
- Playing chess. - I don't Wanna talk about it. -在下棋-我不想談這個
- Practicing. - Okay. -練習-好吧
That's all? 就這樣
Yeah, that's all. 就這樣
Well, it's the perfume I use that makes me smell so nice. 是香水讓我這么好聞
肯塔基 D·L·陶恩斯
Do me a favor and hand me a beer on the desk over there? 你能幫忙把桌子上的啤酒拿給我嗎
What do you want? 你想要什么
I think I've got one. I think I've got a gimmick. 我覺得我有一個花招
A gimmick is an angle that works for you. 花招就是一個能對你有作用的方法
To keep you from working too hard for yourself. 為了不讓你為工作太辛苦
- Simple. - Specifically, what is your angle? -很簡單-具體來說你的方法是什么
Specifically... 具體來說
I suppose you've never had beer. 你沒喝過啤酒吧
- All right, Sam. - Here. -好吧山姆-來
Come here. 來這里
My father used to work here as a mill hand. 我父親以前在這里當磨坊工人
So did mine. When he was sober. 我父親也是當他清醒的時候
Whoa, Whoa, Whoa. Not so fast. 悠著點別喝這么快
Now, you're even. 現在你扯平了
Now, I'm even. 現在扯平了
I was 21 when I took it over. It had 3,000 workers then. 我接手時才21歲當時有三千員工
It's got 30,000 now. 現在有三萬
Ran as far as that gate, 之前一直到那扇門那邊
now it goes down to the edge of the river. 現在能到河旁邊
And I did it all by myself. 全都靠我一個人
- Without Walter, without-- - I'd like another. -沒有沃爾特沒有-我想再來一瓶
- All by myself. - You really shouldn't. -全都靠我一個人-你不能喝了
Half of this should make quite a score. 這一半應該非常有價值
All right. 好吧
But if you're gonna have one, get me one, too. 如果你要去拿一瓶也給我拿一瓶
That's What I had in mind. 我也是這么想的
You went out of here a dirty kid once before, 之前你離開這里像一個落魄的小孩
that can happen again. 這有可能再次發生
Escape from clothesline drudgery, 逃離晾衣繩的麻煩
but listen to Jinx first. 但先聽聽金克絲怎么說
When you buy your dryer, be sure you get the best kind, 買烘干機時一定要買最好的
a gas dryer. 氣體烘干機
Your most delicate fabrics are safe in a gas dryer. 最精細的布料放在氣體烘干機里很安全
See? A gentle stream of warm air 看到了嗎一股暖流
sends the clothes' moisture away. 把衣服上的濕氣吹走了
My first match was against this guy from Oklahoma. 我的第一個對手是這個來自俄克拉荷馬的人
It was all over in two dozen moves. 24步就結束了
Then, this guy from San Francisco. 然后就是一個來自舊金山的人
I played the Marshall. 我使用了馬歇爾反擊
Um, sacrificed my queen, the Way that Paul Morphy did one time. 犧牲了后保羅·墨菲曾經做過一次
One more. 再來一杯
What about, um... 那個人
What's his name? The one you told me about. 他叫什么來著你告訴過我
Bobby something? 好像是波比
- Benny Watts. - Yes, him. -本尼·瓦茨-就是他
No losses, but one draw. 沒輸過但是有一個平局
Queens Gambit Declined is so well respected. 使用拒后翼棄兵很受尊重
I've seen him a couple of times. 我見過他幾次
Always got a crowd around him. 身邊總有一群人
Well, of course, he's the US Champion. 當然了他是美國冠軍
He's Benny Watts. 他是本尼·瓦茨
Some people say he's the most talented American player 有些人說繼墨菲之后他是最有天賦的
since Morphy. 美國棋手
I read about a game he played in Copenhagen, 我讀過他在哥本哈根下的一局棋
a draw against Naj Dorf. 一場對陣納爾·多夫的平局
That was in 1948, 那是在1948年
which means that Benny was eight years old. 也就是說本尼那時八歲
I've seen a picture of him at 13 我見過一張他在13歲的照片
in front of a whole bunch of sailors. 站在一群水手前面
He played against the entire team 他和安納波利斯的
at Annapolis without losing a game. 整支隊伍對弈過沒輸過一場
Sounds like someone else I know. 聽起來像我認識的一個人
When I was nine, I was playing Mr. Shaibel in the basement. 我九歲的時候和夏貝先生在地下室下棋
Anyway, I'm not afraid of him. 無論如何我不怕他
I don't suppose there's anyone you're afraid of. 我不覺得你會怕什么人
There is one player that scares me. 有一個棋手嚇到了我
Who?
The Russian. 那個俄國人
Borgov. 博爾戈夫
It's a lot more of a dynamic game than the Caro. 比卡羅防御的變化多得多
Which is not the case with QGD versus Slav. 但拒后翼棄兵對上斯拉夫開局就不一樣了
You're Beth Harmon. 你是貝絲·哈蒙
Yes.
I saw the piece in Life. 我看到《生活》雜志的采訪了
Game they printed, that was a pretty one. 他們發表的那場比賽很精彩
The one with you and Beltik. 你和貝爾蒂克下的那場
Thank you. 多謝
- I'm, uh, Benny Watts. - I know. -我是本尼·瓦茨-我知道
We met a couple of years ago in Cincinnati. 我們幾年前在辛辛那提見過
Didn't meet, but we spoke. 沒交手但是說過話
- Cincinnati? - You didn't play that year. -辛辛那提-你那年沒參加比賽
Okay, I'll take your word for it. 好吧我相信你
Guess I'll see you tomorrow. 明天見
You shouldn't have castled. 你不應該使用王車易位
In your game with Beltik. 那場和貝爾蒂克的對局
I needed to get the rook out. 我得救我的車
Well, you could have lost your advantage. 你那么做很可能會失去優勢
I don't think so. 我不這么認為
He plays pawn-takes-pawn. You can't take back. 他要是兵吃兵你就救不回來了
Wait a minute. 等等
I can't. I got an adjournment I gotta go play. 不行我還有盤棋要回去下
But set it up, think it out. 但模擬一下想一想
Your problem is your queen knight. 你的問題在于后翼馬
I don't Want to set it up and think it out. 我不想再模擬和思考
Beltik could have beat me. 貝爾蒂克本能擊敗我
But he didn't. 他沒有
Yes, but he could have. 但是他有機會
What's worse is I didn't even see it. 更糟的是我都沒有看出來
Benny Watts, just by reading about a player 本尼·瓦茨僅僅是讀了一名
he knows nothing about, 他不認識的棋手
he picks it up. 他就明白了
I was so proud of myself when I found an error in a Morphy game, 當我發現墨菲棋局中的錯誤時我很自豪
and now someone's done it to me. 現在有人也發現了我的錯誤
Stop thinking about what might have happened in the past, 別再想以前可能發生什么了
and get some sleep. 睡覺吧
So stupid! 太傻了
Pawn to bishop four, right? 兵走象線第四格對嗎
Yes. 沒錯
I thought he could see what I was planning. 我以為他能看出來我的打算
I thought he could hear my heart beating, 我以為他能聽到我的心跳
and know how panicked I was. 知道我深陷恐慌
He still had time to get out of it. 他仍然有時間解局
But he took the piece just as I planned. 但他走了我希望他走的子
I went into that game with a perfect score. 開始對局之前我是滿勝晉級
Benny had two draws, so a draw would give me the title. 本尼有兩個平局所以一場平局我就能贏
I wanted to win. 但我想贏
I wanted to hammer his weaknesses. 我想打擊他的弱點
I wanted to show that fucking pirate that I could beat him, 我想告訴那個該死的海盜我能獲勝
even though I didn't play the way he thought I should. 即便我沒有按他設想的那樣下棋
Then, he captured my center pawn, my protected pawn, 但后來他吃掉了我中間的兵受保護的兵
the pawn that had held his queen to her corner 那個在大半場比賽中都把他的后
for most of the game. 壓制到角落的兵
I don't understand. 我不懂
He forced an exchange of queens. 他逼我以后換后
Couldn't believe it. 簡直不敢相信
And then I saw what it meant. 然后我就想通了
With the pawn gone, I was open to a rook-bishop mate, 那個兵沒了我就有可能被車和象將殺
because of the bishop on the open diagonal. 因為象處在開放斜對角線上
I could protect my retreating knight 我可以把一個車移過去
by moving one of the rooks over, 保護馬撤退
but the protection wouldn't last, 但這種保護不會持久
because his fucking, innocent-looking knight 因為他那該死的看起來沒什么用的馬
would block my king's escape. 阻擋了王的逃脫路線
The more I looked, the worse it all became. 我越看形勢就越糟糕
Caught me completely off guard. 讓我完全措手不及
It was brutal. 太殘忍了
It's the kind of thing I did to other people. 這是我對其他人做過的事
Kind of thing that Morphy did, and I missed it. 墨菲也是這樣但我漏掉了
I'd been thinking about doubled pawns. 我一直在想疊兵
You were thinking about winning. 你只想要贏
What did you do? 你做了什么
I needed a counterthreat. 我需要反擊
A move that would stop him in his tracks, but there wasn't any. 可以阻止他的一步但是我沒找到
I spent half an hour studying the board, 我用了半個小時研究棋盤
and decided that Benny's move was even sounder than I thought. 然后發現本尼的走子比我想象的還要合理
I thought maybe I could trade my way out of it 我以為如果他進攻得太快了
if he attacked too fast, but... 我就能找到一條出路但
he was careful. 他很小心
I had to retreat, but he kept coming. 我不得不撤退他卻不斷向前
I wanted to scream. 我很想尖叫
You resign, now. 你該認輸了
Tough game. 困難的一局
You'll split the prize money. 你們會平分獎金
You'll be co-champions. 你們都是冠軍
You will still get a trophy, albeit a smaller one. 你仍然會得到一個獎杯盡管較小
It happens all the time. 這種事經常發生
I made some inquiries. 我查過了
The Open Championship is often shared. 公開賽經常會有雙冠軍
I didn't see what he was doing. 我看不出來他在做什么
You can't finesse everything all the time. 你不可能總是事事完美
Nobody can. 沒有人能
You don't know anything about chess. 你一點都不懂象棋
- I know what it feels like to lose. - Yeah, I bet you do. -我知道輸是什么感覺-可不是嘛
And now you do, too. 現在你也知道了
Harmon! 哈蒙
I'm sorry. 我很抱歉
Why? 為什么
I know how badly you wanted to beat Benny. 我知道你有多想打敗本尼
You'll get another shot. 你還會有機會的
Doesn't matter. 無所謂了
Give my best to Roger. 代我向羅杰問好
Beth! 貝絲
Why does the sun go on shining? 為什么太陽仍然閃耀
Why does the sea rush to shore? 為什么海浪更迭不息
Don't they know 它們難道不知道
It's the end of the world? 這就是世界末日
When you don't love me anymore 當你不再愛我
Why does my heart go on beating? 為什么心臟仍在跳動
Why do these eyes of mine cry? 為什么眼睛悲傷低泣
Don't they know 它們難道不知道
It's the end of the world? 這就是世界末日
It ended when you said goodbye 當你跟我告別
I Wake up in the morning and I wonder 今早我醒來困惑不已
Why everything's the same as it was 為什么一切仍是原樣
And I can't understand 我也不能理解
Why life goes on the way it does 為什么生活會這樣繼續
Why do the birds go on singing? 為什么鳥兒仍在歌唱
Why do the stars shine above? 為什么星星閃亮夜空
Don't they know 它們難道不知道
It's the end of the world? 這就是世界末日
It ended 當你
When you said 跟我
Good-bye 告別

獲取完整的劇集臺詞和單詞統計,請移步贊賞區(無需贊賞),關鍵字“女王的棋局”

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。