“by the skin of one's teeth”表示“僥幸成功;勉強做成”。這一說法最早出現在1560年,見于日內瓦圣經中。由于牙齒(teeth)沒有皮膚(skin),所以,“the skin of your teeth”指最小的可能的程度。
比如,“He won the game by the skin of his teeth.”就是“他僥幸贏得比賽”的意思。
“by the skin of one's teeth”表示“僥幸成功;勉強做成”。這一說法最早出現在1560年,見于日內瓦圣經中。由于牙齒(teeth)沒有皮膚(skin),所以,“the skin of your teeth”指最小的可能的程度。
比如,“He won the game by the skin of his teeth.”就是“他僥幸贏得比賽”的意思。