My sister abd dad were all business as usual, though, Lynetta ate about two raisins(葡萄干) out of carrot(胡蘿卜) salad(色拉),then peeled the skin(剝皮) and meat off her chicken wing(雞翅) and nibbled(啃) gristle(軟骨組織) off the bone,while my father filled up airspace talking about office politics(辦公室文化) and the need for a shakedown(平衡) in upper management.
No one was listening to him---no one ever does when he gets on one of his if-I-ran-the-circus jags---but for once Mom wasn't even pretending(假裝,偽裝). And for once she wasn't trying to convince(說服,使明白) Lynetta that dinner was delicious either. She just kept eyeing me and Granddad,trying to pick up on why we were miffed(惱火) at each other.
Not that he had anything to be miffed(惱火) at me about. What had I done to him,anyway?Nothing.Nada.But he was, I could tell.And I completely avoided looking at him until about halfway through dinner,when I sneaked(偷偷的) a peek(看一眼).
He was studying me,all right. And even though it wasn't a mean stare,or a hard stare,it was,you know,firm. Steady. And it weirded me out. What was his deal?
I didn't look at him again. Or at my mother. I just went back to eating and pretended to listen my dad. And the first chance I got, I excused myself and holed up(躲藏的) in my room.
I was planning to call my friend Garrett like I usually do when I'm bent(屈身) about someghting. I even punched in his number, but I don't know. I just hung up.
And later when my mom came in , I faked like I was sleeping. I haven't done that in years. The ?whole night was weird like that. I just wanted to be left alone.
簡意:
飯桌上,大家像往常一樣各忙各的。姐姐忙著吃各種吃的,老爸還是繼續(xù)談他的辦公室文化,并一再強調(diào)平衡各領(lǐng)導(dǎo)的關(guān)系是多么重要。
沒有人聽他說話,包括媽媽在內(nèi),甚至都不需要假裝在聽。媽媽發(fā)現(xiàn)了我和外公之間的異常情況,她看了我一眼,又看了外公一眼,試圖發(fā)現(xiàn)其中的問題。
那個老頭有什么好生氣的,我有做什么不對的事情嗎?并沒有。我偷偷的看了他一眼,發(fā)現(xiàn)他也在盯著我看,那是一種哀怨的眼神。我很奇怪,他到底在打什么注意?
我不再和他對視,也不再看媽媽。只是低下頭吃飯,假裝聽爸爸說話,然后找了個機會就躲到了房間。
我本來計劃給我朋友格瑞特打電話的,往常,每當(dāng)我遇到煩心事的時候我都會找他。這次我甚至已經(jīng)在手機上摁好了電話號碼,但最終還是沒打出去。
過了一會兒,媽媽推門進(jìn)來,我就假裝睡著了,已經(jīng)好多年沒這么干過了。整個晚上我都覺得很奇怪,我就想一個人靜靜。